Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

1 posted on 10/04/2017 9:02:27 PM PDT by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: All

KEYWORDS: catholic; lk10; ordinarytime; prayer; saints;


2 posted on 10/04/2017 9:03:54 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Luke
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Luke 10
1 AND after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come. Post hæc autem designavit Dominus et alios septuaginta duos : et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι
2 And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest. Et dicebat illis : Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam. ελεγεν ουν προς αυτους ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
3 Go: Behold I send you as lambs among wolves. Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos. υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων
4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis. μη βασταζετε βαλαντιον μη πηραν μηδε υποδηματα και μηδενα κατα την οδον ασπασησθε
5 Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house. In quamcumque domum intraveritis, primum dicite : Pax huic domui : εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you. et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur. και εαν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
7 And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house. In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quæ apud illos sunt : dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum. εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν
8 And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quæ apponuntur vobis : και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
9 And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you. et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei. και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say: In quamcumque autem civitatem intraveritis, et non susceperint vos, exeuntes in plateas ejus, dicite : εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
11 Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand. Etiam pulverem, qui adhæsit nobis de civitate vestra, extergimus in vos : tamen hoc scitote, quia appropinquavit regnum Dei. και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
12 I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city. Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati. λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη

8 posted on 10/05/2017 5:12:10 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson