Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Cronos

This is an important question. I know Jesus would not tell people to hate their families. I told myself something was lost in translation. From the context I knew he said that we must place our love of Him above all others.


19 posted on 08/02/2017 6:36:16 AM PDT by SaraJohnson ( Whites must sue for racism. It's pay day.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: SaraJohnson; afsnco
A friend who knows Greek just told me mise/ein means “to hate” in classical Greek

In biblical Greek it has a wider meaning, to include “esteem less”

“hate your own life” (the climax of the text), cannot really mean “hate” in the classic sense.

In this usage, it really had to mean “esteem less”.

I think the best way to translate the word is in the obvious way it is being used, “to esteem less”.

So many other words had shifted their meanings from the original classical use.

Why the KJV et al decided to go with “hate” points to me that, in 1600s, “hate” could have also meant “to esteem less”.

We already know that the English words since 1600s have changed their meanings — best example that comes to mind is “suffer the little children to come unto me”.

20 posted on 08/02/2017 7:06:30 AM PDT by Cronos (Obama's dislike of Assad is not based on his brutality but that he isn't a jihadi Moslem)
[ Post Reply | Private Reply | To 19 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson