To: Cronos
This is an important question. I know Jesus would not tell people to hate their families. I told myself something was lost in translation. From the context I knew he said that we must place our love of Him above all others.
19 posted on
08/02/2017 6:36:16 AM PDT by
SaraJohnson
( Whites must sue for racism. It's pay day.)
To: SaraJohnson; afsnco
A friend who knows Greek just told me mise/ein means to hate in classical Greek
In biblical Greek it has a wider meaning, to include esteem less
hate your own life (the climax of the text), cannot really mean hate in the classic sense.
In this usage, it really had to mean esteem less.
I think the best way to translate the word is in the obvious way it is being used, to esteem less.
So many other words had shifted their meanings from the original classical use.
Why the KJV et al decided to go with hate points to me that, in 1600s, hate could have also meant to esteem less.
We already know that the English words since 1600s have changed their meanings best example that comes to mind is suffer the little children to come unto me.
20 posted on
08/02/2017 7:06:30 AM PDT by
Cronos
(Obama's dislike of Assad is not based on his brutality but that he isn't a jihadi Moslem)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson