Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

Luke 14:26 "Hate your father and mother" - differences in translation
www.cronos.com ^ | 2 Aug 2017 | Cronos

Posted on 08/02/2017 1:34:50 AM PDT by Cronos

click here to read article


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-30 last
To: maro
Misein means to hate.

It does, but it can have other meanings depending on the context. In this case, I believe my interpretation is correct. It's similar to Michael Jackson's "I'm bad", where "bad" did not carry its primary meaning (although that primary meaning turned out also to be true). Similarly, my wife is "hot" because she's working in the garden outside and it's 95 degrees, or my wife is "hot" because she's in great shape and wearing an outfit that draws attention to her figure.

21 posted on 08/02/2017 9:29:29 AM PDT by Pollster1 ("Governments derive their just powers from the consent of the governed")
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: metmom

Very nicely expressed. Thank you!


22 posted on 08/02/2017 9:34:01 AM PDT by Pollster1 ("Governments derive their just powers from the consent of the governed")
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: Cronos

It’s just a way of saying that God has to be number 1 and everything else is number 2 or lower.


23 posted on 08/02/2017 9:35:12 AM PDT by DouglasKC
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Ezekiel
Never mind the Greek, I wouldn't trust a "translation" that can't even use basic noun-pronoun agreement in the English.

[Confession: I was lazy and did not look up the Greek for this, thus I am speaking in general.] There is a tricky philosophical issue behind similar mismatches. Do you translate literally word-for-word, with the minimal rearrangement of words necessary for somewhat proper grammar? Do you translate phrase-by-phrase? Do you paraphrase by passage so that the passage as a whole conveys the same meaning but as smoothly as possible in the new language, perhaps even updated for cultural changes? The first produces the most awkward translation, complete with grammatical errors, but it also makes it hardest to intentionally or inadvertently change meaning. I accept these grammatical errors as the price of a philosophical choice.

24 posted on 08/02/2017 9:43:28 AM PDT by Pollster1 ("Governments derive their just powers from the consent of the governed")
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: Pollster1

I *LOVE* biblehub for that feature of being able to get a verse in the original Greek or Hebrew.

Some of the most common verses that we think we understand and throw around so often, take on a whole new meaning and depth when you get into the Greek or Hebrew.


25 posted on 08/02/2017 10:34:35 AM PDT by metmom ( ...fixing our eyes on Jesus, the Author and Perfecter of our faith..)
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies]

To: Pollster1

I completely understand your point, but I was simply noting the grammar of the English, because it is written as English is spoken today (sloppily on the grammar front) - putting “their” for the singular form “his”. How hip, how down to earth? IDK.

Now if the Greek in the passage did just that, then I’d have no problem with it. I’m big on transparency as much as can be had in a translation. But it doesn’t, and most translations don’t switch it to dumbed down English.

In casual speech, hearing “their” that should be “his” irks me, but I am hyper-aware because I am a detail-oriented type. Nothing more to it; it’s just the way it is. Who knows what is in my manner of speech that bothers somebody else. :)

That these translators are so casual with the Bible, though, with a detail that isn’t in question... red flag. As in, what else don’t they think matters? If they are not trustworthy in the little things, well...

http://gntreader.com/

There is a simple concept behind being *observant* (mindful, conscientious), because it has to do with caring for and loving something or someone. In this case, it is how much (or how little) the translators care for God’s word, the truth.

/rant


26 posted on 08/02/2017 12:25:32 PM PDT by Ezekiel (All who mourn(ed!) the destruction of America merit the celebration of her rebirth.)
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies]

To: metmom; Cronos

Sorry for the statement in play. My better half and I discuss the Biblical passages and varying translations often and my intent was not to offend. My apology...


27 posted on 08/04/2017 6:32:17 AM PDT by no-to-illegals (There is no difference between liberals/rinos/moslems/lamestream)
[ Post Reply | Private Reply | To 11 | View Replies]

To: no-to-illegals

No offense taken on my part.

Thank you for the apology.


28 posted on 08/04/2017 7:04:35 AM PDT by metmom ( ...fixing our eyes on Jesus, the Author and Perfecter of our faith..)
[ Post Reply | Private Reply | To 27 | View Replies]

To: metmom

Thank you ....


29 posted on 08/05/2017 10:53:43 AM PDT by no-to-illegals (There is no difference between liberals/rinos/moslems/lamestream)
[ Post Reply | Private Reply | To 28 | View Replies]

To: no-to-illegals; metmom
No worries.

Quite frankly I don't care about the merits of different translations unless the translation is WAAAAY out there. But this one stuck me as it was universally strangely translated in all English editions, BUT in other languages it was translated as "love me more" -- very interesting to me and I felt it was worth it to share with other Christians.

Our debates will be increasingly with Muslims and anti-Christian leftists who hate us all, no matter what denomination we call ourselves. On matters versus Islam we must stand together

30 posted on 08/07/2017 4:32:19 AM PDT by Cronos (Obama's dislike of Assad is not based on his brutality but that he isn't a jihadi Moslem)
[ Post Reply | Private Reply | To 27 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-30 last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson