Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

1 posted on 08/26/2016 8:41:09 PM PDT by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: All

Someone changed keywords last week.

Here are the ones for today

KEYWORDS: catholic; mt25; ordinarytime; prayer; saints;


2 posted on 08/26/2016 8:42:37 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Matthew
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Matthew 25
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods; Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey. Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim. και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five. Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. πορευθεις δε ο τα πεντε ταλαντα λαβων ειργασατο εν αυτοις και εποιησεν αλλα πεντε ταλαντα
17 And in like manner he that had received the two, gained other two. Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησεν και αυτος αλλα δυο
18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money. Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above. Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum. και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord. Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam ; intra in gaudium domini tui. εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two. Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. προσελθων δε και ο τα δυο ταλαντα λαβων ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord. Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam ; intra in gaudium domini tui. εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed. Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait : Domine, scio quia homo durus es ; metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti : προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπεν κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας
25 And being afraid I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine. et timens abii, et abscondi talentum tuum in terra : ecce habes quod tuum est. και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον
26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed: Respondens autem dominus ejus, dixit ei : Serve male, et piger, sciebas quia meto ubi non semino, et congrego ubi non sparsi : αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα
27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with usury. oportuit ergo te committere pecuniam meam numulariis, et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura. εδει ουν σε βαλειν το αργυριον μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
28 Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents. Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta : αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away. omni enim habenti dabitur, et abundabit : ei autem qui non habet, et quod videtur habere, auferetur ab eo. τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
30 And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth. Et inutilem servum ejicite in tenebras exteriores : illic erit fletus, et stridor dentium. και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

24 posted on 08/27/2016 8:06:43 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson