Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Salvation
Douay translates "eating together":

Acts of the Apostles
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Acts of the Apostles 1
4 And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth. Et convescens, præcepit eis ab Jerosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris, quam audistis (inquit) per os meum : και συναλιζομενος παρηγγειλεν αυτοις απο ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενειν την επαγγελιαν του πατρος ην ηκουσατε μου

Liddell-Scott allows for both "eating salt with" and "eating at the same table with":

συνα^λίζω (B), in Pass.,
A.eat salt with, eat at the same table with, Act. Ap.1.4, Man.5.339; συναλίζεται = convescitur, Gloss. (Cf. ἅλς, σύναλος; συναυλιζόμενος is v.l. in Act.Ap. l.c.)

Links will work at source.

I don't see "by my mouth" though in the original.

14 posted on 04/15/2015 7:45:40 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: annalex
"By my mouth" (Vulgate "per os meum") must be Jerome's attempt to catch the force of the Greek mou "from me."
24 posted on 04/15/2015 8:22:52 AM PDT by Verginius Rufus
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies ]

To: annalex

Thank you, since you post in Greek daily, I consider you the FR expert and will go with your findings.

Thanks for doing the extra research for us.


33 posted on 04/15/2015 8:53:59 AM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson