A.eat salt with, eat at the same table with, Act. Ap.1.4, Man.5.339; συναλίζεται = convescitur, Gloss. (Cf. ἅλς, σύναλος; συναυλιζόμενος is v.l. in Act.Ap. l.c.)
Acts of the Apostles | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Acts of the Apostles 1 |
|||
4. | And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth. | Et convescens, præcepit eis ab Jerosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris, quam audistis (inquit) per os meum : | και συναλιζομενος παρηγγειλεν αυτοις απο ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενειν την επαγγελιαν του πατρος ην ηκουσατε μου |
Liddell-Scott allows for both "eating salt with" and "eating at the same table with":
συνα^λίζω (B), in Pass.,A.eat salt with, eat at the same table with, Act. Ap.1.4, Man.5.339; συναλίζεται = convescitur, Gloss. (Cf. ἅλς, σύναλος; συναυλιζόμενος is v.l. in Act.Ap. l.c.)
Links will work at source.
I don't see "by my mouth" though in the original.
Thank you, since you post in Greek daily, I consider you the FR expert and will go with your findings.
Thanks for doing the extra research for us.