Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Or

Thanksgiving Day

November 27, 2014

Thanksgiving Day

The following are a selection of the readings that may be used on this day.

Reading 1 Sir 50:22-24

And now, bless the God of all,
who has done wondrous things on earth;
Who fosters people’s growth from their mother’s womb,
and fashions them according to his will!
May he grant you joy of heart
and may peace abide among you;
May his goodness toward us endure in Israel
to deliver us in our days.

Responsorial Psalm Ps 145:2-3, 4-5, 6-7, 8-9, 10-11

R. (see 1) I will praise your name for ever, Lord.
Every day will I bless you,
and I will praise your name forever and ever.
Great is the LORD and highly to be praised;
his greatness is unsearchable.
R. I will praise your name for ever, Lord.
Generation after generation praises your works
and proclaims your might.
They speak of the splendor of your glorious majesty
and tell of your wondrous works.
R. I will praise your name for ever, Lord.
They discourse of the power of your terrible deeds
and declare your greatness.
They publish the fame of your abundant goodness
and joyfully sing of your justice.
R. I will praise your name for ever, Lord.
The LORD is gracious and merciful,
slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
and compassionate toward all his works.
R. I will praise your name for ever, Lord.
Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your Kingdom
and speak of your might.
R. I will praise your name for ever, Lord

Reading 2 1 Cor 1:3-9

Brothers and sisters:
Grace to you and peace from God our Father
and the Lord Jesus Christ.

I give thanks to my God always on your account
for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,
that in him you were enriched in every way,
with all discourse and all knowledge,
as the testimony to Christ was confirmed among you,
so that you are not lacking in any spiritual gift
as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
He will keep you firm to the end,
irreproachable on the day of our Lord Jesus Christ.
God is faithful,
and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

Gospel Lk 17:11-19

As Jesus continued his journey to Jerusalem,
he traveled through Samaria and Galilee.
As he was entering a village, ten persons with leprosy met him.
They stood at a distance from him and raised their voices, saying,
“Jesus, Master! Have pity on us!”
And when he saw them, he said,
“Go show yourselves to the priests.”
As they were going they were cleansed.
And one of them, realizing he had been healed,
returned, glorifying God in a loud voice;
and he fell at the feet of Jesus and thanked him.
He was a Samaritan.
Jesus said in reply,
“Ten were cleansed, were they not?
Where are the other nine?
Has none but this foreigner returned to give thanks to God?”
Then he said to him, “Stand up and go;
your faith has saved you.”


1 posted on 11/26/2014 8:24:33 PM PST by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: nickcarraway; NYer; ELS; Pyro7480; livius; ArrogantBustard; Catholicguy; RobbyS; marshmallow; ...
Alleluia Ping

Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.


2 posted on 11/26/2014 8:26:11 PM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Luke
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Luke 21
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand. Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus : οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it. tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant : et qui in regionibus, non intrent in eam, τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη και οι εν μεσω αυτης εκχωρειτωσαν και οι εν ταις χωραις μη εισερχεσθωσαν εις αυτην
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written. quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt. οτι ημεραι εκδικησεως αυται εισιν του πλησθηναι παντα τα γεγραμμενα
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus ! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic. ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled. Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum. και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves; Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum : και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved; arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur : αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty. et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate. και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand. His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra. αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων

27 posted on 11/27/2014 1:07:53 PM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Luke
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Luke 17
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee. Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam. και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off; Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe : και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us. et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri. και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean. Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt. και ιδων ειπεν αυτοις πορευθεντες επιδειξατε εαυτους τοις ιερευσιν και εγενετο εν τω υπαγειν αυτους εκαθαρισθησαν
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God. Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum, εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan. et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus. και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine? Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ? αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger. Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena. ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole. Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit. και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

30 posted on 11/27/2014 1:09:46 PM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson