Traditional Holy Mass Propers For
Dominica Post Ascensionem Domini ~ Sunday After The Ascension Of Our Lord
Missa Vocem jucunditátis annuntiáte
04 May 2008 Anno Domini
"....the Spirit of truth, Who proceedeth from the Father, He shall give testimony of Me: and you shall give testimony, because you are with Me from the beginning....."
"All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord"--- Blessed Apostle Saint Paul

A very special 'Thank you' to the Friends of Fatima, Daily Catholic.org, fisheaters.com, and ASU.edu for edited commentaries and resourses related to my presentation of today's Proper. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the 1945 Marian Missal.
|

|
Color: Albus ~ White Vestments |
Classus II ~ Second Class Observance
|

Introitus ~ Introit Psalm 26:7-9
|
|
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad Te, allelúja: tibi dixit cor meum: Quæsívi vultum tuum, vultum, Tuum Dómine requíram: ne avérstas fáciem tuam a me. Allelúja, allelúja. Psalm 26:1 Dóminus illuminátio mea, eat salus mea: quem timébo? V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat : Exáudi, Dómine, vocem meam.... |
|
Hear, O Lord, my voice with which I have cried to, Thee, alleluia. My heart hath said to Thee, l have sought Thy face,, O Lord, I will seek: turn not away Thy face from me, alleluia, alleluia. Psalm 26:1 The Lord is my light, and my salvation: whom shall I fear? V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Repeat : Declare it with the voice of joy....
|
ORATIO ~ COLLECT
|
Omnípotens sempitérne Deus: fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem, et majestáti tuæ síncéro corde servíre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen. Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
Deus, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; utqui vere eam Genitricem Dei crédimus, ejus apud to intercessiónibus adjuvémur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect For The Intercession Of The Saints
A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect For The Living and the Dead
Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simuesse praenoscis: te supplices exoramus; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect for God's Holy Church
Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitát-ibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen..
|
|
O Almighty and Everlasting God, make us ever bear a devout affection toward Thee, and with a sincere heart to serve Thy majesty, through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever.
Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
O God, Who didst will that at the message of an angel Thy word should take flesh in the womb of the Blessed Virgin Mary: grant that we, Thy suppliants, who believe her to be truly the mother of God, may be helped by her intercession with Thee, through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever. Amen.
Collect For The Intercession Of The Saints
D efend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of Saint Joseph, of Thy holy apostles, Saints Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom.
Collect For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, Who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all Whom Thou knowest shall be Thine by faith and good works: we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh, or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen.
Collect For God's Holy Church
Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. |
EPISTOLA ~ EPISTLE ¤ 1 beáti Apóstoli Petri IV:VII-XI ~ Blessed Apostle Saint Peter 4:7-11
|
|
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.
Caríssimi: Estóte prudéntes, et vigiláte in oratiónibus. Ante omnia autem, mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitíudinem peccatórum. Hospitáles ínvicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administrántes, sicut boni dispensatóres multifórmls grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei: si quis minístrat, tamquam ex virtúte, quam adminístrat Deus: ut in ómnibus honor-ificétur Deus, per Jesum Christum Dóminum nostrum.
|
|
Lesson from the Epistle of the Blessed Apostle Saint Peter
Dearly beloved: Be prudent, and watch in prayers. But before all things have a constant mutual charity among yourselves; for charity covereth a multitude of sins. Using hospitality one toward another without murmuring. As every man hath received grace, ministering the same one to another; as good stewards of the manifold grace of God. If any man speak, let him speak as the words of God. If any man minister, let him do it as of the power which God administereth; that in all things God may be honored through Jesus Christ, our Lord.
|
ALLELUIA ¤ Psalm 46:9
|
Allelúia, allelúia. Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
|
|
A lleluia, alleluia. The Lord hath reigned over all the nations; God sitteth on His holy throne.
|
ALLELUIA ¤ Blessed Apostle Saint John 14:18
|
Allelúia. Non vos relínquam órphanos; vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Allelúia.
|
|
A lleluia. I will not leave you orphans; I go and I come to you, and your heart shall rejoice. Alleluia.
|
|

From A Series of 153 Woodcuts by Jerome Nadal, SJ, published in Evangelicae Historiae Imagines c.1593
|
EVANGELIUM ~ GOSPEL - Blessed Apostle Saint Joánnem/John 15:26-27; 16:1-4
|
|
Sequentia sancti Evangelii secundum Joánnem I n illo tempore : Dixit Jesus discípulis suis: "Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spíritum verititátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab inítio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizéminì. Absque synagógis, fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstáre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem, neque me. Sed hæc locútus sum vobis: ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis. |
|
|
A reading from the Holy Gospel by Blessed Apostle Saint John A t that time, Jesus said to His disciples: "When the Paraclete cometh, Whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, Who proceedeth from the Father, He shall give testimony of Me: and you shall give testimony, because you are with Me from the beginning. These things have I spoken to you, that you may not be scandalized. They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God. And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor Me. But these things I have told you, that, when the hour shall come, you may remember that I told you." |
Homily For This Sunday 28 May 2006 Anno Domini
by Father Louis J. Campbell "Qui legit, intelligat" "He who readeth, let him understand"
"Looking Up to Heaven" - Acts 1:11
This Sunday can best be summed up: Gone, but never forgotten for He is always with us; for though Jesus has gone to sit at the right hand of the Father, we know, as He promised, that God will never leave us alone for He has sent His Spirit - the Sanctifier - to sanctify those who believe and uncompromisingly practice their Faith in the Truth - Truth which cannot be denied - for we must believe all the truths and traditions which the Catholic Church teaches because Christ has revealed them Who canst neither deceive nor be deceived.
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
As we extinguished the Paschal Candle on the Feast of the Ascension we took it as a sign to us that Jesus Christ has ascended to the Father, and is no longer seen on this earth, because "
He was lifted up before their eyes, and a cloud took Him out of their sight. And while they were gazing up to Heaven as He went, behold, two men stood by them in white garments, and said to them, 'Men of Galilee, why do you stand looking up to Heaven? This Jesus Who has been taken up from you into Heaven, shall come in the same way as you have seen Him going up to Heaven" ( Acts 1:9-11 ).
Those who love Jesus Christ, who love truth, will find themselves like the disciples, looking up to Heaven, where Jesus now sits at the right hand of the Father. Like Moses, we are "a stranger in a foreign land" ( Exodus 2:22 ). "Our citizenship is in Heaven from which also we eagerly await a Savior, our Lord Jesus Christ
" ( Philippians 3:20 ).
Where are the days of innocence, the beauty and tranquility of the earth, the peace and accord between nations that should have followed upon the birth of the Prince of Peace? Alas, the nations, after two thousand years of Christianity, are not in obedience to Christ the King but to the devil. His earthly strongholds, like the United Nations Organization, ensure that his plans for the destruction of human rights and freedoms, especially the freedom to practice the one true Religion revealed by God, are carried out. Take note of the following:
-
LifeSite News reports that Michael Farris, chairman and general counsel of the Home School Legal Defense Association, or HSLDA, believes the United Nations Convention on the Rights of the Child, accepted by virtually every other nation in the world, could become binding on U.S. citizens because of activist judges. According to a new interpretation of "customary international law," some U.S. judges have ruled the convention applies to American parents. Parents could be prosecuted for preventing their children's access to any material they deem unacceptable; children would have "freedom of thought, conscience and religion"; children would be guaranteed "freedom of association." Parents could also be denied the right to homeschool their children unless a government committee approved it. The committee would even have the right to decide what religious teaching, if any, was best for the child ( http://worldnetdaily.com/news/article.asp?ARTICLE_ID=50395 ).
But our freedom comes from God, in Whom we find our true home. Like Abraham, called by God to leave his people in the city of Ur of the Chaldees to go out into an unknown land, we are called to follow God wherever He may lead us. Abraham had to leave Ur because the people were idolaters - the whole lot of them. They had no knowledge of the true God. If Abraham had stayed in Ur he would have been swallowed up by the idolatrous generation which surrounded him. It was necessary to leave Ur to find God. Abraham had to be, literally, in exile for the rest of his life. St. Paul teaches in his Epistle to the Hebrews:
-
"By faith he who is called Abraham obeyed by going out into a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going. By faith he abode in the Land of Promise as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise; for he was looking for the city with fixed foundations, of which city the architect and the builder is God" ( Hebrews 11:8-10
-
"In the way of faith all these ( ancient believers ) died without receiving the promises, but beholding them afar off, and saluting them and acknowledging that they were pilgrims and strangers on earth
but as it is they seek after a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared for them a city" (Hebrews 11:13;16).
Sometimes, in order to be true to our convictions, we have to separate ourselves, even to the point of becoming exiles. We can't just pack up and leave, but Our Lord prayed to the Father for us that we might not be of the world: "I have given them Thy word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. I do not pray that Thou take them out of the world, but that Thou keep them from evil. They are not of the world, even as I am not of the world. Sanctify them in the truth. Thy word is truth" ( Blessed Apostle Saint John 17:14-17 ).
"They will expel you from the synagogues," Our Lord says in today's Gospel. "Yes, the hour is coming for everyone who kills you to think he is offering worship to God. And these things they will do because they have not known the Father nor Me. But these things I have spoken to you, that when the time for them has come you may remember that I told you" ( Blessed Apostle Saint John 16:1-4 ).
We must be ready at all times, living as St. Peter instructs: "But the end of all things is at hand. Be prudent therefore and watchful in prayers. But above all things have a constant mutual charity among yourselves; for charity covers a multitude of sins. Be hospitable to one another without murmuring. According to the gift that each has received, administer it to one another as good stewards of the manifold grace of God" (1 Blessed Apostle Saint Peter 4:7-10).
The best part is that our strength comes from God. Our weakness is not a problem if we call upon the Holy Ghost, Whom Jesus promised to send us from the Father. We need "the strength that God furnishes" (1 Blessed Apostle Saint Peter 4:11). As Our Lord was about to ascend to the Father He told the disciples: "And I send forth upon you the promise of the Father. But wait here in the city, until you are clothed with power from on high" ( Blessed Apostle Saint Luke 24:49 ).
"If you love Me, keep My commandments," says Our Lord to us even now. "And I will ask the Father and He will give you another Advocate to dwell with you forever, the Spirit of truth Whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him. But you shall know Him, because He will dwell with you, and be in you" ( Blessed Apostle Saint John 14:15-17 ).
"Long for Christ, confess Christ, and believe in Christ. The Spirit will be added to the letter, and you will be saved. If you take away the Spirit the letter kills, and then what hope will remain? But the Spirit gives life." ( Saint Augustine, Sermon 136, 5 ).
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.

|
OFFERTORIUM ~ OFFERTORY ¤ Psalm 46:6 |
|
|
Ascendit Deus in jubiliatióne: et Dóminus in voce tubæ, allelúja. |
|
God is ascended with a shout, and the Lord with the sound of a trumpet. Alleluia.
|
SECRETA ~ SECRET
|
Sacrifícia nos, Dómine, immaculáta puríficent: et méntibus nostris supérnæ grátias dent vigórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Blessed Virgin Mary
In méntibus nóstris, quæsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma: ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur; per ejus salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Living and the Dead
Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret for God's Holy Church
Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
M ay this spotless sacrifice, O Lord, purify our souls, and imbue us with the strength of grace from on high, through our Lord, Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Blessed Virgin Mary
May this victim, we beseech Thee, O Lord, cleanse away our sins, sanctifying Thy servants in both soul and body for the celebration of this sacrifice, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God, for ever and ever. Amen. Secret For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, that through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen. Secret For God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
Preface For The Ascension
|
Vere dignum et justum est, æqum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, per Christum Dóminum nostrum. Qui post Resurrectiónem suam omnibus discípulis suis maniféstus appáruit, et ipsis cernéntibus est elevátus in coelum, ut nos divinitátis suæ tribúeret esse partícipes. Et Ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni Milítia Cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicentes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS.... |
|
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Who, after His Resurrection, appeared openly to all His disciples, and, while they looked on, was taken up into Heaven, that He might grant unto us to be sharers in His own divinity. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying: HOLY, HOLY, HOLY...
|
COMMUNICANTS - INVOCATION
OF THE SAINTS IN THE CANNON
FOR THE SUNDAY AFTER THE ASCENSION
|
Communicantes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo Dóminus noster, unigénitus Fílius, tuus unitam sibi fragílitatis nostræ substántiam in gloriæ tuæ déxtera collocávit: sed et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini Jesu Christi: sed et beáti Joseph ejúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis: et Thaddæi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiánis: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis, precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxilio. Per eúmdem Christum Dóminum Nostrum. Amen.
|
|
Communicating with,, and keeping the most holy day on which Thine only-begotten Son our Lord set at the right hand of Thy glory the substance of our, frail human natum, which He had taken to Himself and also reverencing the memory, first, of the glorious, ever Virgin Mary, Mother of our Lord and God Jesus Christ: as also of blessed Joseph, Spouse of the Virgin, of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus: Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.
|
COMMUNIO ~ COMMUNION ¤ Blessed Apostle Saint John 17:12-13, 15
|
Pater, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúja: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúja, allelúja..
|
|
Father, while I was with them, I kept them whom Thou gavest Me, alleluia; but now I come to Thee; I pray not that Thou shouldst take them out of the world, but that Thou shouldst keep them from evil, alleluia, alleluia..
|
POSTCOMMUNIO ~ POSTCOMMUNION
|
Repléti, Dómine, munéribus sacris, da, quæsumus; ut in gratiárum semper actióne maneámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Grátiam tuam quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus: per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.. Postcommunion For The Living and the Dead
Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion for God's Holy Church
Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
As we have been filled with heavenly gifts, O Lord, grant, we beseech Thee, that we may constantly persevere in thanksgiving, through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Merciful God, who ceasest not to lavish upon us the riches of Thy sacraments; grant that we may ever draw near to Thine Altar with deepest reverence and with faith unwavering, through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God forever and ever. Amen. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Postcommunion For The Living and the Dead
May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen. Postcommunion for God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
PRAYER OVER THE MANY
|
Inclinantes se, Domine, majestati Tuaee, propitiatus intende; ut, Qui divino munere sunt refecti, caelestibus semper nutriantur auxiliis. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum. Per omnia saecula saeculorum. Amen..
|
|
L ook down, O Lord, in Thy mercy, upon those who bow before Thy majesty; that they who are refreshed by Thy divine gift may ever be sustained by heavenly aid, through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with You Almighty Father, in the unity of the Holy Ghost, one God; for ever and ever. Amen.
|
THE BLESSING
|
V. Sit Nomen Domini benedictum. R. Ex hoc nunc, et usque in saeculum. V. U Adjutorium nostrum in Nomine Domini. R. Qui fecit clum et terram. V. Benedicat vos, Omnipotens Deus: V. Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, descendat super vos, et maneat semper. R. Amen.
|
|
V. Blessed be the Name of the Lord. R. Now and for ever more. V. U Our help is in the Name of the Lord. R. Who made Heaven and earth. V. May Almighty God bless thee: V. The Father, the Son, and the Holy Ghost, descend upon thee, and always remain with thee. R. Amen.
|
- Holy Queen of Heaven and Earth, pray for us. -
|
|
|
|
|
|
|