There’s also Ukranian v. Polish, in the western Ukraine - Rivni vs. Rovno. And in western Poland there’s Polish v. German: Danzig v. Gdansk. These are territories that got stolen back and forth, and ceded or returned by conquest or treaty. Some more than once, probably.
Part of the end of WWII ‘settling up’ about 20% - 30% of Poland was ceded to Stalin. Poland was compensated somewhat by dismembering Prussia and getting a chunk of it. The were other ‘territory transactions ‘ too. Victorious Allies wanted revenge & to keep the Reds happy.
Read this, and you can take Slavic know-it-all snobbery to a whole new level.
The Difference Between Pierogi, Piroshky, Pelmeni, and Paczki
https://www.vice.com/en/article/gy5583/an-illustrated-guide-to-eastern-european-dumplings
Apologies for the alliteration, but it just came out that way. Pierogi, piroshky, pelmeni, and paczki (this is exhausting) are foods which are regularly confused with each other, what with the seemingly minor variations of dough and fillings seen among them. Between those variations, however, are distinct foods from different countries, though I’m pretty sure you can travel between them on a train rather quickly. Let’s establish some parameters before we proceed. Each type of dumpling and pastry mentioned above is actually the plural form in the original language. In Polish, pierogi is the plural of the singular pierog, a word that’s rarely used because you’d look like an idiot eating a single pierog on a plate, as you would ordering just one piroshok, pelmen, or a lonely little paczek.
Ukrainian vs Polish?
This is perhaps unique to Ukraine. Sasha my translator told me that Stalin had made a thing about it. He allowed no one to refer to them as a country, people having been killed for this, so I think, or at least so they certainly believe. Therefore it is a sore point with them that we use their names for their cities.
I was in western Ukraine, (Lviv, Khovel, Khmelnytskyi,) and my friends told me any Russian sympathy might be in the east or perhaps near the coast. Nobody was using Polish names I ever heard, even Poles. I stayed some nights in Warsaw on my way in and out of Lviv which my Warsaw hotel lady called Lvov, pronounced Lfoof, but I never heard anybody make that sound in that city. Americans at the Warsaw hotel called it L-vohv, and when that desk lady made a face at them, I asked her about it.
“I say L’veeve,” I said.
“That is correct,” she said, “that is Ukrainian.”
This was a nice American Express type of hotel, where every employee was fluent in English, and everything was twice as expensive as it needed to be.
“How do you say it?” I asked.
“L’foof!”
I’m no authority mind you just having been there four times (5 maybe? Nah...wife says 4) for three or four weeks each time between 1993 and 2001. My friend the founder of the school where I taught, died years ago so I am out of the loop now. We have a lot more people who help now, so I am not needed.