Posted on 01/28/2016 4:40:56 AM PST by Lazamataz
It is 358 days, 4 hours, 20 minutes, 47 seconds until the petulant illegal Communist gay crack-smoking Kenyan crypto-Muslim President "Stompy-Foot" Obama leaves office.
That is:
358 days
8596 hours
515780 minutes
30946847 seconds
Please ask if you wish to be put on, or taken off, of the Countdown: Exit Obama Ping List
Note: This timer is synched to January 20, 2017 at precisely 12 noon. It includes the Leap Year day.
I suppose I should feel good about 358 days left, but somehow I find it to be depressing.
But that’s just me, I don’t want to put a damper on any celebrations!
I received a roll of toilet paper with omuslim’s picture printed on each sheet for my 2012 birthday. It was meant to cheer me up. My birthday is November 6.
the petulant illegal Communist gay crack-smoking Kenyan crypto-Muslim President “Stompy-Foot” Obama
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This right here is why I love you, Laz. In the manliest non-gay way, of course.
We need a countdown clock in the sidebar.
Please add me. It will be great when our long national nightmare is over.
Then they are pronouncing it incorrectly.
There will be a new word added every day.
By 2 days left, it will be one ‘ell of a rant. :)
Amen brother.
The z is how English speaking people pronounce the word ... not "they" ... whoever they are
tomayto .. tomahto .... ant, ahnt ... New York, New Yawk ....
I think you're wrong there, partner
The difference is in how Moslems pronounce it. As the article stated, there was a vast difference in the meaning of which, in the Arabic language, there is none. The word Moslem, used with a “z” sound, simply would not make sense to an Arab.
Unfortunately, we Americans tend to be exceptionally lazy with regard to language.
more like 30927855
yer welcome
But your saying ... even moSlem (rather than mozlem) does NOT have a different meaning as the article states ?
"Moslem" in Arabic means "Submissive one". That is with a hard "s". To use the "z" instead does not change the meaning of the word as the author states, it simply is not done in the Arabic language. Illustrating the difference in Americanized English is difficult since we tend to overlook things like this mostly because we deal more in context than literal, but an example would be "Mace" and "Maze". Were you to tell someone to wander through the Mace, they would not know what you meant. Same for telling someone to spray an attacker with Maze.
muslim too ?
Not sure I understand what you are asking. Were you to travel to any of the major Arabic countries (Saudi Arabia, Iraq, Iran, Syria, etc.) you would not hear "muzlim/muslim". What you would hear is "moh-slem" as that is how the word is pronounced. Same with their holy book. You would hear "Kohr-ahn" vice "koo-ran/kuh-ran". We Americans can equate the two, other languages do not.
What the author initially posited is correct in the context of different pronunciations have different meanings. But for him to say "Moslem" means "one who is evil" is incorrect from a language standpoint.
When I was a child in New Zealand it was spelt moslem (pronounced mozlems)and I was taught at church that they hated me and wanted to kill me because I was a Christian...
Then as an adult I came to America to find that few people here knew about the moslems hatred of Christians...
OK then ... the PRONUNCIATION of the relatively same letters (to English speakers) DOES make a difference ... yes ?
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.