Okay, I see the “bared” instead of “bore” and the “has” for activities instead of “have”. Still, though, compared to many atrocious translations from Chinese to English I have read, as well as English written by Chinese over here in the U.S., a recent example being from that little moron working as a Fox intern, this is pretty good. And it’s still better than what passes for English from a lot of posters here on FR.
I know some of their agreement rules and verb conjugations are different from ours; I just don't know if that is the case here.