Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: taxcontrol
So when we read the passage in context we also find that reason for not uttering vain repetitions

When we read it in the Greek we find that the word battalogeo has nothing to do with "repetition," vain or otherwise, and was mistranslated by the KJV translators.

132 posted on 05/30/2008 12:29:52 PM PDT by Campion
[ Post Reply | Private Reply | To 127 | View Replies ]


To: Campion

Not that is an interesting assertion and one that I have not heard before. Allow me some time for research.


137 posted on 05/30/2008 12:36:06 PM PDT by taxcontrol
[ Post Reply | Private Reply | To 132 | View Replies ]

To: Campion
Ok, I've looked it up and it is translated as: to repeat the same things over and over according to Strong's.

[945]
1) to stammer

2) to repeat the same things over and over, to use many idle words, to babble, prate. Some suppose the word derived from Battus, a king of Cyrene, who is said to have stuttered; others from Battus, an author of tedious and wordy poems.

Do you have some other translation?

139 posted on 05/30/2008 12:41:47 PM PDT by taxcontrol
[ Post Reply | Private Reply | To 132 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson