To: Pyro7480
"I was referring to the subject for the verb that is translated as "will crush." In the Vulgate, it is "ipsa conteret," "she will crush" the serpent's head. This translation has an important role in the Catholic idea of the Blessed Virgin Mary."
Ah, well the Greek is pretty clearly referring to "her seed" (masculine) bruising his heel on the serpent's bruised head. The Greek doesn't seem to say that the woman will bruise her heel.
700 posted on
12/07/2006 8:00:25 PM PST by
Kolokotronis
(Christ is Risen, and you, o death, are annihilated!)
To: Kolokotronis
Ah, well the Greek is pretty clearly referring to "her seed" (masculine) bruising his heel on the serpent's bruised head. The Greek doesn't seem to say that the woman will bruise her heel. That's what the Hebrew says as well. "He [masculine] will bruise you on the head . . . "
-A8
704 posted on
12/07/2006 8:13:42 PM PST by
adiaireton8
("There is no greater evil one can suffer than to hate reasonable discourse." - Plato, Phaedo 89d)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson