Here are an example of a few contradictions posed by the Masoretic text, none of which exist when the Greek Septuagint is used:
1. II Samuel 6:23 vs. II Samuel 21:8
2. Matthew 15:8-9 vs. Isaiah 29:13
3. Romans 3:11-18 vs. Psalms 14:2-3
4. II Kings 24:8 vs. II Chronicles 36:9
= = =
GOODNESS! I found NO essential contradictions in any of the above. The essence of the meaning was consistent.
Language is rarely precise. Paraphrasing with personal emphases or tendencies lessens the already weak precision. It's human and linguistic NORMAL.
Interesting that anyone would construe the above pairs of Scriptures contradictory at all.
Mystifying.
You're absolutely correct, language is imprecise as well as text. A very young Christian reading the geneology in Matthew might be confused with the one listed in Luke which is different based upon perspective.
In the case of Samuel, Saul had two daughters Merab and Michal (1 Sam 14:49). The Hebrew spelling between the two names is very slight, one single tick mark. It is likely there could have been a translation error give the conditions of the documents being transcribed-not due to an error in the original text. However, it is to be equally noted that when one compares one part of scripture with the other, (1 Sam 14:49, 2 Sam 6:23, and 2 Sam 21:8), the full meaning of the scripture becomes clear; Merab had the five children, Michal had none. God scripture provides clarity when comparing one scripture against another and the accurate information is available if one is willing to hear it. This was always the view of Protestants. We don't attack the word of God.