HD to Kosta: Well, what translation is the best? I suppose a number of Orthodox who cant read Greek would like to know
What are you talking about? We were talking about post-Jamnia rabbis adding vowels to the Hebrew bible in order to 'purge' Christian bias. Adding vowels changed the words, as in the example I cited.
You, on the other hand, suggested that Greeks didn't have vowels either, which is wrong. And now you come up with 'which version of the Bible...?' Hello, earth to HD...
And if none of them are any good, why hasnt the Orthodox developed one?
No need. All the books of the Bible are in the Church, as your own article mentions, the OT and the NT; just not neatly bound together, but everyone knows where they are.
The Gospels are on the altar; the Apostol (Epistles) are by the reader. Evening services use the OT. Sunday services use the Epistles and the Gospels. The Great Lent uses the Old Testament.
The link you provide actually defends the Scriptures. It seems to me you just have an ax to grind. My advice to every one is: state your beliefs and don't mind others. Let God sort out what is what.
How do you know what any of them say? Have you seen them? Have you verify they even exist?
I'd be happy to loan you one of mine until the Church prints up their own. I'll even let you use my Revised Standard although you need to be careful of the faulty translation.
Hey, you can even share it among some of the Orthodox fathers there. I'm sure they be happy to see a copy.