In point of fact, there were two enormous religious orders of the Church, the Dominicans and Franciscans, who were dedicated to the work of preaching from the Scriptures in the vernacular tongues of Europe. The sermon from every pulpit was in the vernacular as well.
The disgruntlement was due to a desire to disobey, not due to any hatred of Latin. Every reformer knew how to read Latin as well as they knew how to read their own tongue. Calvin wrote his sermons in Latin and his famous Institutes were also written and poublished in Latin.
Luther's major works of Scripture commentary and doctrinal argument were written in Latin as well.
Here's a newsflash - the number of people who could read and the number of people who could read Latin in early modern Europe were almost identical. To have any education at all at that time meant knowing the Latin tongue.
This is what the Catholic church clung to until the 60's. Many do not understand that there is nothing holy about a language. There was pressure on the Vatican because Catholics thought it would be more desirable to say the Mass in their own tongue. I'm not sure what the primary issue was...whether it was the large number being converted who were from 3rd world nations or what.
Before the Douay-Rheims Bible were several other English translations including the Tyndale, Coverdale, and Wycliffe Bibles. I had forgotten about the 8th century Bible. Was that Bede?