KEYWORDS: ascension; catholic; easter; jn17; mk16; prayer;
John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 17 |
|||
11. | And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are. | Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos. | και ουκετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις |
12. | While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled. | Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur. | οτε ημην μετ αυτων εν τω κοσμω εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη |
13. | And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. | Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis. | νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις |
14. | I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world. | Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo. | εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου |
15. | I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. | Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo. | ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου |
16. | They are not of the world, as I also am not of the world. | De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo. | εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι |
17. | Sanctify them in truth. Thy word is truth. | Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est. | αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν |
18. | As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. | Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum : | καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον |
19. | And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. | et pro eis ego sanctificabo meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate. | και υπερ αυτων εγω αγιαζω εμαυτον ινα και αυτοι ωσιν ηγιασμενοι εν αληθεια |