Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Salvation
Or you may hear this Mass.

Seventh Sunday of Easter

May 13, 2018

Seventh Sunday of Easter

Reading 1 Acts 1:15-17, 20a, 20c-26

Peter stood up in the midst of the brothers
—there was a group of about one hundred and twenty persons
in the one place —.
He said, “My brothers,
the Scripture had to be fulfilled
which the Holy Spirit spoke beforehand
through the mouth of David, concerning Judas,
who was the guide for those who arrested Jesus.
He was numbered among us
and was allotted a share in this ministry.

“For it is written in the Book of Psalms:
May another take his office.

“Therefore, it is necessary that one of the men
who accompanied us the whole time
the Lord Jesus came and went among us,
beginning from the baptism of John
until the day on which he was taken up from us,
become with us a witness to his resurrection.”
So they proposed two, Judas called Barsabbas,
who was also known as Justus, and Matthias.
Then they prayed,
“You, Lord, who know the hearts of all,
show which one of these two you have chosen
to take the place in this apostolic ministry
from which Judas turned away to go to his own place.”
Then they gave lots to them, and the lot fell upon Matthias,
and he was counted with the eleven apostles.

Responsorial Psalm Ps 103:1-2, 11-12, 19-20

R. (19a) The Lord has set his throne in heaven.
or:
R. Alleluia.
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name.
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
R. The Lord has set his throne in heaven.
or:
R. Alleluia.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as the east is from the west,
so far has he put our transgressions from us.
R. The Lord has set his throne in heaven.
or:
R. Alleluia.
The LORD has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
Bless the LORD, all you his angels,
you mighty in strength, who do his bidding.
R. The Lord has set his throne in heaven.
or:
R. Alleluia.

Reading 2 1 Jn 4:11-16

Beloved, if God so loved us,
we also must love one another.
No one has ever seen God.
Yet, if we love one another, God remains in us,
and his love is brought to perfection in us.

This is how we know that we remain in him and he in us,
that he has given us of his Spirit.
Moreover, we have seen and testify
that the Father sent his Son as savior of the world.
Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God,
God remains in him and he in God.
We have come to know and to believe in the love God has for us.

God is love, and whoever remains in love
remains in God and God in him.

Alleluia Cf. Jn 14:18

R. Alleluia, alleluia.
I will not leave you orphans, says the Lord.
I will come back to you, and your hearts will rejoice.
R. Alleluia, alleluia.

Gospel Jn 17:11b-19

Lifting up his eyes to heaven, Jesus prayed saying:
“Holy Father, keep them in your name that you have given me,
so that they may be one just as we are one.
When I was with them I protected them in your name that you gave me,
and I guarded them, and none of them was lost
except the son of destruction,
in order that the Scripture might be fulfilled.
But now I am coming to you.
I speak this in the world
so that they may share my joy completely.
I gave them your word, and the world hated them,
because they do not belong to the world
any more than I belong to the world.
I do not ask that you take them out of the world
but that you keep them from the evil one.
They do not belong to the world
any more than I belong to the world.
Consecrate them in the truth. Your word is truth.
As you sent me into the world,
so I sent them into the world.
And I consecrate myself for them,
so that they also may be consecrated in truth.”

2 posted on 05/12/2018 9:56:53 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: All

KEYWORDS: ascension; catholic; easter; jn17; mk16; prayer;


3 posted on 05/12/2018 9:59:43 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]

To: Salvation
John
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  John 17
11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are. Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos. και ουκετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις
12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled. Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur. οτε ημην μετ αυτων εν τω κοσμω εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη
13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis. νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world. Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo. εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo. ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
16 They are not of the world, as I also am not of the world. De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo. εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
17 Sanctify them in truth. Thy word is truth. Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est. αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν
18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum : καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. et pro eis ego sanctificabo meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate. και υπερ αυτων εγω αγιαζω εμαυτον ινα και αυτοι ωσιν ηγιασμενοι εν αληθεια

23 posted on 05/13/2018 5:30:17 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson