Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

Catholic Word of the Day: SURSUM CORDA, 02-23-10
CatholicReference.net ^ | 02-23-10 | Fr. John Hardon's Modern Catholic Dictionary

Posted on 02/23/2010 8:20:20 AM PST by Salvation

Featured Term (selected at random):

SURSUM CORDA

"Lift up your hearts", a phrase used by the priest when addressing the faithful at Mass during the preface. It is also used as a motto in Christian heraldry.

All items in this dictionary are from Fr. John Hardon's Modern Catholic Dictionary, © Eternal Life. Used with permission.


TOPICS: Apologetics; Catholic; History; Theology
KEYWORDS: catholic; catholiclist; latin; masspreface
We all hear this at every Mass we attend.
1 posted on 02/23/2010 8:20:21 AM PST by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: JRandomFreeper; Allegra; SuziQ; BlackVeil; Straight Vermonter; Cronos; SumProVita; ...

Catholic Word of the Day – links will be provided later by another FReeper.

 

Monogamy

Sanctoral Cycle/Proper of the Saints

Prinknash

Gift of Knowledge

Nine Offices

Imputability

Thesis

Hypapante

Evangelist of Mary

Grace of God

Morality of Dancing

Priest

Henotheism

Creationism

Incommunicable Attribute

Homoousios

Credence

Exposition of the Blessed Sacrament

Baptism

Darius

Papal Decoration

Secret Society

Laus

Humanae Personae Dignitatem

Station Days

Christian Marriage

Incarnation

Gabriel

Congregation for Religious and Secular Institutes

Dead Sea

Redemptorists

Agony

Dispensation

Monism

Cathedral of Cologne

Sursum Corda

 

 

 

Catholic Word of the Day Ping!

Please send me a FReepmail if you would like to be on the Catholic Word of the Day Ping List.


2 posted on 02/23/2010 8:22:06 AM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Salvation

The full text in Latin is:

  • Priest: Dominus vobiscum.
  • People: Et cum spiritu tuo.
  • Priest: Sursum corda.
  • People: Habemus ad Dominum.
  • Priest: Gratias agamus Domino Deo nostro.
  • People: Dignum et iustum est.

There are some minor deviations in English translations from the Latin. In contemporary English, the dialogue typically runs as follows. The words in square brackets are included in the Roman Catholic version but removed in most Anglican versions:

  • Priest: The Lord be with you.
  • People: And also with you.
  • Priest: Lift up your hearts.
  • People: We lift them [up] to the Lord.
  • Priest: Let us give thanks to the Lord our God.
  • People: It is right to give [him] thanks and praise.

3 posted on 02/23/2010 8:22:43 AM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: All

Thanks goodness this will be changing!

Priest: The Lord be with you.
People: And with your spirit.
Priest: Lift up your hearts.
People: We lift them [up] to the Lord.
Priest: Let us give thanks to the Lord our God.
People: It is right and just.


4 posted on 02/23/2010 8:23:56 AM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: Salvation
Thanks goodness this will be changing!

When, Advent later this year?

5 posted on 02/23/2010 8:31:35 AM PST by frogjerk
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: Salvation

The Spanish version is equivalent to the upcoming English version. We do a very sprightly Communion hymn, “Arriba los Corazones” that includes this text.


6 posted on 02/23/2010 8:36:30 AM PST by Tax-chick (Cheeseburgers, parrots, volcanos, boats, rum, kittens, machine guns ...)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: Salvation
The old 1928 BCP version:

Priest. Lift up your hearts.
Answer. We lift them up unto the Lord.
Priest. Let us give thanks unto our Lord God.
Answer. It is meet and right so to do.

7 posted on 02/23/2010 9:26:53 AM PST by AnAmericanMother (Ministrix of ye Chasse, TTGC Ladies' Auxiliary (recess appointment))
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: frogjerk

The bishops promised 2010, but I don’t know if it has been delayed.

I read somewhere yesterday that the new English translations for all English speaking countries were MANDATED by the Vatican.

Hooray for Pope Benedict!


8 posted on 02/23/2010 4:10:05 PM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies]

To: AnAmericanMother

I saw that and I wondered if “meet” should have been “meek”??


9 posted on 02/23/2010 4:11:02 PM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: Salvation
No, it's "meet". "Meet" is an archaic English word meaning "proper", "appropriate", "fitting". It's from the Old English gemæte, meaning "suitable" or "matching in size". It's related to the German word maß - measure.

You'll also find it in the old Sacred Harp hymn,

"Lord, what of all my sufferings here,
If thou wouldst count me meet
With the enraptured host appear
And worship at thy feet.
Give joy or grief, give ease or pain,
Take life or friends away,
But let me find them all again
At the eternal day."

Tune here

Sacred Harp ain't for everybody - and this is a gaggle of johnny-come-lately granola types in Oregon, so it doesn't have the real authentic Southern sound (for one thing they sing it WAY too slow), but I couldn't find a bunch of good old boys singing it.

10 posted on 02/23/2010 4:41:30 PM PST by AnAmericanMother (Ministrix of ye Chasse, TTGC Ladies' Auxiliary (recess appointment))
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

To: Salvation
Well, I managed to find it.

Go here and click on the arrow on No. 7 ("Eternal Day").

That's the way it's supposed to be sung.

And by the way, that album is about as good an introduction to Sacred Harp as you're going to get (the soundtrack from the film "Awake My Soul - the Story of the Sacred Harp" is the other.) It strikes what I think is an ideal compromise between the scratchy amateur recordings of triple fortissimo raucousness that you often get in an all-day sing, and the overly precious renderings of most professional recordings. They have the correct nasal sound and the very forward tone production -- but with pitch and tempo correct. And there's not that little old lady soprano stuck up on one of the high notes . . . you get that in the wild, so to speak, but it always annoys me.

11 posted on 02/24/2010 8:12:15 AM PST by AnAmericanMother (Ministrix of ye Chasse, TTGC Ladies' Auxiliary (recess appointment))
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson