Absolutely return and focus on the original texts is important. If you listen to many English sermons though (the ‘better’ ones in my opinion), you will find that there is care taken to examine the texts in original languages as well. Similarly, it is never the text alone which enlightens us, but always the text read with the guidance of the Holy Spirit.
There have been misconceptions and poor teachings even when people have relied upon the Greek. I’ll have to examine your point on baptiso a bit later, but translators of the Bible in any language use the most extant primary sources as their guide.
Could you elaborate on which passages use baptiso, and which use bapto, as this might help clarify the point.
Bapto...Luke 16:24, John 13;26, Rev 19:13
Baptizo...numerous references (if you are using KJV, baptizo is translated as baptize[d] and bapto as dip[ped]).
Also, it is important to note that while dipping (bapto) is associated only with the "wetting," such as dipping hands into a bowl, baptizoin addition to being repetitiveimparts permanent change (such as pickling)!