How close does the text I am using, compare to your source?
I've had this translation for alomost ten years, and I have always wondered how accurate the context and relational wording is.
There are three Enochs in Charlesworth's book. The first is the Ethiopic, the second the Slavic and the third is rabbianic, Merkabah. The first Enoch is from a fifteenth century manuscript found in Kebran in Lake Tana. The translator compared it with the Ethiopic manuscript of the late eighteenth century found in the Garrett collection and others. The manuscript contains many footnotes on the variations and his translation.
I know of no better translation than this: available on Amazon