Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

Fear of Sabotage by Mistranslation at Guantánamo
The New York Times ^ | October 7, 2003 | ERIC SCHMITT and THOM SHANKER

Posted on 10/07/2003 1:08:43 AM PDT by sarcasm

WASHINGTON, Oct. 6 — American interpreters at the military prison at Guantánamo Bay, Cuba, who are under suspicion of espionage may have sabotaged interviews with detainees by inaccurately translating interrogators' questions and prisoners' answers, senior American officials said on Monday.

It is unclear in how many cases, if any, this may have happened, the officials said. But military investigators are taking the issue seriously enough to review taped interrogations involving the Arabic-language interpreters under scrutiny to spot-check their accuracy.

If the investigators' worst fears are realized, officials said, scores of interviews with suspected Qaeda or Taliban prisoners at the Cuban detention center could be compromised, and military officials could be forced to reinterview many of the camp's 680 detainees.

"There are enough suggestions that give us cause to compare the audiotapes with the translations," said one senior American official familiar with the inquiry. The official declined to say what those suggestions were, and other senior American officials similarly refused to cite any specific evidence of deliberate mistranslation by the interpreters.

The concerns about the reliability of some of the camp's 70 military and civilian linguists only add to the growing mystery surrounding the motives and objectives of as many as 10 people who worked at the camp, had contact with the prisoners and now are under suspicion in the widening inquiry, military officials said.

Pentagon officials are saying very little publicly about the cases, in part because they are still baffled about whether there was a conspiracy to infiltrate the camp, and in part because of the nature of the investigation, a sensitive matter involving military, law enforcement and intelligence agencies.

Top defense officials have yet to explain publicly what any of the accused spies might have been trying to achieve at Guantánamo Bay, a heavily guarded camp on an American naval base.

The most serious charges have been leveled against an Air Force interpreter, Senior Airman Ahmad I. al-Halabi, 24, who is accused of committing espionage by trying to deliver information to Syria, including 180 messages from prisoners, many of their names, and flight schedules in and out of the camp.

Military officials have privately suggested a range of theories, including the possibility that the interpreters sabotaged the interrogations. This theory was first reported by CNN on Saturday.

One senior Air Force official said Monday that terrorists who might gain inside information from American confederates at the camp could have been trying to disrupt flights to and from the base. Another official said that terrorist leaders, by learning from the confederates which prisoners were in custody and what they were telling American interrogators, could try to mitigate the damage to their operations.

On one level, each branch of the military is investigating the espionage-related accusations against members of its own service. But a senior defense official said these inquiries were being coordinated as part of a broader investigation involving numerous government agencies that he would not discuss in detail.

"The worst fear is that it's all one interrelated network that was inspired by Al Qaeda," said a senior Air Force official. "But we don't have any concrete evidence of that yet."

There are also tantalizing clues that the military knows much more about at least some of the suspects than it is letting on. For instance, court documents filed in Airman al-Halabi's case show that Air Force authorities were monitoring the airman, a Syrian-born supply clerk, before he was sent to Guantánamo Bay in November 2002. But the documents do not say why he was under investigation. Most of the documents in the case are classified.

Other senior officials, including Gen. Richard B. Myers, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, have also hinted that authorities at Guantánamo may know more about the suspects than they are saying.

"We had, I'll just say, things in place, counterintelligence capabilities in place to try to prevent this," General Myers told reporters on Thursday.

The growing concerns over the magnitude of potential security breaches at Guantánamo came as Pentagon officials said Monday that a Navy sailor who worked at the prison camp was questioned by naval investigators over the weekend and released. They gave no details.

That questioning brought to four the total number of people the military has interrogated in relation to possible espionage at the Cuban detention facility, but a senior military official said about 10 people altogether are under scrutiny.

So far, three men — an Army chaplain and two Arabic-language interpreters, including Airman al-Halabi — who worked at the base with the suspected Qaeda and Taliban prisoners have been arrested, separately. They are all being held on suspicion of espionage.

The most recent arrest happened last week in Boston, involving Ahmed Fathy Mehalba, a civilian translator, who was detained after authorities found that a compact disc he was carrying contained government documents marked "secret."

About three other people are under active surveillance, including the sailor questioned over the weekend and an Air Force service member who was a linguist at the base, two defense officials said. There are about three or four other people who may have had close contacts with the other six, said one of the officials who declined to described them further.

Defense Secretary Donald H. Rumsfeld and other senior Pentagon officials have in recent days sought to give the impression that the military is on top the investigation.

"Historically we know that when you are in a war and you have enemies, that they are going to seek to find ways to advantage themselves and disadvantage you," Mr. Rumsfeld told reporters last Thursday. "It's been so throughout history."

Mr. Rumsfeld also defended the commander of the military interrogation center at the Cuban detainee camp, Maj. Gen. Geoff Miller of the Army.

Privately, however, military officials voice deeper concerns about the scope of any possible spy penetration at the prison camp, and the ultimate goal of any conspiracy. A team of investigators from the United States Southern Command in Miami arrived at the camp last week to review security procedures.


TOPICS: Front Page News; News/Current Events; War on Terror
KEYWORDS: ahmadalhalabi; alhalabi; espionage; gitmo; guantanamo; mehalba; sabotage; spyring; translator; treason
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-33 next last

1 posted on 10/07/2003 1:08:43 AM PDT by sarcasm
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: sarcasm
ARTICLE SNIP: "Privately, however, military officials voice deeper concerns about the scope of any possible spy penetration at the prison camp, and the ultimate goal of any conspiracy. A team of investigators from the United States Southern Command in Miami arrived at the camp last week to review security procedures."


Oh Really????? Hmmmm....Now, what could the problem possible be here???!!!</sarcasm off>

2 posted on 10/07/2003 1:25:13 AM PDT by Cindy
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: All
Flame warriors, unite!

Donate Here By Secure Server

Or mail checks to
FreeRepublic , LLC
PO BOX 9771
FRESNO, CA 93794

or you can use

PayPal at Jimrob@psnw.com

STOP BY AND BUMP THE FUNDRAISER THREAD-
It is in the breaking news sidebar!


3 posted on 10/07/2003 1:25:47 AM PDT by Support Free Republic (Your support keeps Free Republic going strong!)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: sarcasm
I have always felt that we run a huge risk when being reliant on translators for information. I do believe that it is important to have a system in place to help minimize this risk. Something like having a pool of translators - picking two or three at random for each interrogation and having them individually translate. For example, when translation to English, each would type a translation into a system so that both responses are recorded; if they are different (in meaning) then something is wrong. Translating from English should involve having one translator translating from English to foreign language. The second translator, unable to hear the original, would translate from foreign language back to english. If this matches, then the question would go forward to the person being interrogated.

A system of checks and balances is required. Randomly picking the two translators (perhaps working in a blind manner, so that the translator does not know who his coworker is). Otherwise, we are truly at the mercy of the translator. Of course, everything should be fully recorded so that if not all, random samples could be rechecked and verified by an independent source.

4 posted on 10/07/2003 1:27:58 AM PDT by undeniable logic
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: undeniable logic
Undeniably logical.
5 posted on 10/07/2003 1:33:47 AM PDT by sarcasm (Tancredo 2004)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: undeniable logic; sarcasm
I think the Military better concentrate on finding some non-Muslim Arab speakers to be translators. They can pass them off as Muslims if needed.

I also think we ordinary Americans should consider inundating adult ed. classes, Berlitz, community colleges, etc. with a new demand for Arab language lessons. These people are using their gobbledy-gook language to pull the wool over our eyes, as Yasir Arafat is famous for doing, and I am tired of the world acting as if Arabic is some secret code. It is a language spoken by millions of people, and millions more can learn it, easily or otherwise.

I think this would show them we are wise to their plans to annihilate us, and do not plan to go willingly. All new students of Arabic need to tell any reporette who asks "No, I'm not doing this to understand the culture, I'm doing it to foil the terrorists plots against me, my children, and our civilization."

If the Military doesn't know who and where our enemies are, we are in deep doo-doo indeed.

6 posted on 10/07/2003 5:11:03 AM PDT by jocon307 (GO RUSH GO)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: jocon307; xzins; swarthyguy; Angelus Errare
Plenty of Arab Christians in this country who are fluent speakers of Arabic.
7 posted on 10/07/2003 5:21:12 AM PDT by aristeides
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: sarcasm
Re-interrogate the prisoners and take it from there.
8 posted on 10/07/2003 5:25:49 AM PDT by Consort
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: aristeides
Yes. An Arabic speaker need not be a muslim.
9 posted on 10/07/2003 5:26:19 AM PDT by xzins (And now I will show you the most excellent way!)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: jocon307; sarcasm
FWIW...

My last trip to the paintball fields, I met two young men that were students at Georgia Military Institute in preperation for West Point, and another recent VMI graduate.

All three were or had taken Arab language classes working towards getting into the intelligence field, and all three said that since 9-11, Arab language has become a must for military school-college students hoping to get into intelligence.

10 posted on 10/07/2003 5:40:34 AM PDT by Vigilantcitizen (Game on in ten seconds...http://www.fatcityonline.com/Video/fatcityvsdemented.WMV)
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: undeniable logic
You are probably familiar with the Italian saying, "traduttore tradittore," or, "translator, traitor." It is and has always been easy for translators to get away with this kind of thing.

I am a translator, and I agree with you that trying to keep it random and using a system of double-checks and back-translation is the only way to go. Remember, even in the 13th century, when Alfonso X of Spain was having various texts translated from languages like Hebrew and Arabic into Latin, he used teams of 3 translators (with at least one being a native born Spaniard with some command of the other language) to prevent any hanky-panky.

The problem in this case, of course, is speed. It's hard to imagine, btw, that with all the work that has been done on machine assisted translation, it would be impossible to process written transcripts of the interpreters' work. Machine translation is far from perfect and produces some bizarre results, but any reasonably alert editor who knows both languages can pick up patterns and at least notice things that need further checking.
11 posted on 10/07/2003 7:18:55 AM PDT by livius
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: Fred Mertz; Shermy; Travis McGee; Sabertooth; xzins
Guantanamo spy cases: U.S. military is PC on Muslims.
12 posted on 10/07/2003 8:03:16 AM PDT by aristeides
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: LTCJ
ping to the link at #12
13 posted on 10/07/2003 8:10:10 AM PDT by xzins
[ Post Reply | Private Reply | To 12 | View Replies]

To: sarcasm
The situation back around 1960, when the US first got involved in Vietnam, was somewhat similar. According to book, A Nation of Sheep, around the time the US first stepped into that quagmire there were, in the US, only about five people who could translate Vietnamese for us. Around that time some Congressional factfinding mission went to South Vietnam and was supplied by the South Vietnamese govt (I think it was the Diem regime) with an interpreter.

Someone eventually showed a Vietnamese student at UCLA a newsreel of one of the factfinding tours, and the student was laughing like hell. On the screen, the Congressional delegation had gone to some small village and was quizzing some bearded elder about the situation. You hear a Congressman ask "What is your opinion of the situation with North Vietnam?" and then the interpretation puts the question to the old man in his language, the old man gets a couple of sentences out, and the interpreter tell them "He says that everyone hates Ho Chi Minh and that President Diem is very good and everyone loves President Diem." But the student said that what the interpreter really said to the old man was "Look around for a few seconds, then count to twenty slowly out loud."

Explains quite a bit, doesn't it?

14 posted on 10/07/2003 8:51:23 AM PDT by DonQ
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: sarcasm
D'OH!
15 posted on 10/07/2003 9:15:03 AM PDT by Publius6961 (californians are as dumb as a sack of rocks.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: undeniable logic
Keep it simple.

No Muslim translators.

Radical Islam is an insane murder cult, "moderate" Islam is its Trojan Horse in the West.

16 posted on 10/07/2003 9:25:05 AM PDT by Travis McGee (----- www.EnemiesForeignAndDomestic.com -----)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: DonQ; aristeides; xzins; Matthew James; wardaddy; Squantos; harpseal
what the interpreter really said to the old man was "Look around for a few seconds, then count to twenty slowly out loud."

Classic!

17 posted on 10/07/2003 9:27:50 AM PDT by Travis McGee (----- www.EnemiesForeignAndDomestic.com -----)
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: Travis McGee
Great vietnam story!

I agree. No Muslim translators.

Top Secret background check for any Muslim officer/nco.
18 posted on 10/07/2003 9:33:31 AM PDT by xzins
[ Post Reply | Private Reply | To 17 | View Replies]

To: Cindy
I don't want to believe we have such incompetence in our agencies but then again there are scores of arabists. I heard one on the radio this morning claiming she has CIA friends who detest Israel and think American foreign policy should be pro-Arab. They have infiltrated our agencies, no question about that.
19 posted on 10/07/2003 9:37:18 AM PDT by af_vet_1981
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: livius
First, I must say I am embarassed that I was not familiar with both the Italian phrase or the translation process chosen by Alfonso X. Also, I would never have even considered machine translation at this point. At least from my experience with trying to translate from Spanish to English using a software translator, it hasn't been reliable at all.

There is no doubt that we have a shortage of Arabic translators, so it would probably be very difficult to implement the system of double-checks and back-translation. However, I see no alternative. The information we are trying to get is too important and we better start a massive training program or offer salaries that provide the incentive for the market to provide us with the resources we need. Otherwise, we are just too vulnerable. The information we seek is too important to get lost due to error or fraud.

20 posted on 10/07/2003 9:40:30 AM PDT by undeniable logic
[ Post Reply | Private Reply | To 11 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-33 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson