My favorite?
“De Düva” 1968
a spoof ON Bergman.
“My favorite?
De Düva 1968
a spoof ON Bergman.”
- I’ve never heard about this film, but it seems amusing. Thanks for tip!
( I read a little about it here:
http://www.imdb.com/title/tt0062906/ )
The title as such, “De Düva: The Dove”, is probably an intentional linguistic misdeed. To someone who knows both Swedish and English (like I do) the title is rather funny and absurd.
“The Dove” would be “Duvan” in Swedish (”Duva” is the word for “Dove). Furthermore, “De” doesn’t mean “The”, in most contexts it would mean “They”, or “Those”. Sometimes, “De” appears as definite article (like “The”), but only in relation to certain words that are in the definite PLURAL form. “Duva”, however, is the SINGULAR form of “Dove” and “Duva” (just like “Dove”) is not in the definite form. Therefore, “De duva” is like saying “They Dove” in English - utter nonsense.
It’s even more weird than this as the letter “Ü” doesn’t even exist in the Swedish alphabet. But we do have a letter that looks a bit similar, namely “Ö” (pronounced more or less like “ea” in “earn”). “De Döva” would actually be perfect Swedish. It would mean “The Deaf”, which also strikes me as a typical title of an “artistic”, European, slightly incomprehensible film.
A sloppy minded film distributor of the Anglo-Saxon world would perhaps give “De Döva” the title “De Düva - The Dove” on their home market. Maybe this is the idea behind the name of the film?
You’ve had too much H2Oska. :)
Mine too! Didn't know anyone else ahd ever seen it.
Narrated by Mel Brooks.
Or someone who sounds exactly like him.
< ]B^)