Posted on 01/13/2020 7:29:28 AM PST by SeekAndFind
I suppose if you’re accustomed to it, then old English might not be too confusing. For myself, I can’t understand anything that’s going on in a Shakespeare play. There has been at least one occasion where I’ve taken the wrong interpretation from a KJV verse. I forgot the what exact verse was, though.
And which full ecumenical church counsel 'ratified" them prior to the counter-reformation?
The same full ecumenical council, I suppose, that ratified the Protestant canon. ;)
Nice image summary of the translations, I’m saving it. Thank you for posting it.
Isaiah 14:12 New International Version (NIV)
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
NIV: Revelation 22:16,
"I, Jesus, have sent my angel to give you [1] this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
Now read these two verses in the KJV
We believe the Holy Spirit ratified the protestant canon. But Athanasius gives us the 367 date that confirms when the current canon was almost universally accepted. We believe that the recognition of the established canon was a gradual process as some books of scripture were much more widespread and well known and accepted than others that were just not as well known. About 75% of the current canon was widely accepted by mid 2nd century as established by the Mauritanian canon.
Isaiah 14:12 New International Version (NIV)
How about 1st Corinthians 5:5
KJV: to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
NIV 84: hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord.
A casual NIV reading makes it sound like Satan will save his spirit on the day of the Lord. It doesn't mention Jesus.
This is a good and helpful summary. The study of Sacred Writ is one of my vocations, so I make frequent use of Greek and Hebrew while comparing various translations. The available resources for study are manifold to say the least. We read aloud from the NASB in our parish, often making use of the literal glosses.
I would like to find an interlinear OT Bible containing Hebrew, Septuagint, and English, whether in book form or online.
It can be a challenge to find a copy that is not chock full of cross references and foot notes, single column, easy to read. Last year I was able to obtain 1.) NKJV, single column with verse marks only, 2.) NASB, single column with verse marks only, and 3.) ESV, single column with *chapter* marks only. The latter is especially inviting for meditation purposes.
So far, I love Greek, as it is used today. I've only been taking the classes for about 2.5 months, so I'm no where near expert level. Ha ha....
Eventually, I'll move on the Advanced Greek, and then to a biblical Greek course at the hosting church.
As you stated, some of us have read and studied for years, and I simply want to take it upon myself to eventually study the original text alone and help myself some when I need to.
well my point was...the NIV is calling Jesus the Devil.
Lucifer is not the morning star.
There are thousands of word differences or omissions from the NIV. I’m talking like 60K+
Your bible usage will determine your ability to adhere to sound doctrine. Use the KJV my friend. You’ll be solid in his word!
Oh wow...good catch
Bible paraphrase: Lift, clean and place.
Ah, I missed it. I think the term “morning star” is figurative, however. It can refer to more than one thing, depending on the circumstance. Lucifer was once a powerful angel of light, second only to God, who fell from heaven and corrupted mankind in the process. Something was needed to fix that—namely Jesus. So in a sense, Jesus replaced Satan as the figurative morning star, correcting things to what they should have been originally. Not only did Jesus come to save mankind, by the way, but to cleanse heaven of Satan’s corruption, which was also affected. Maybe I’m wrong, but that’s the interpretation I recieved.
"Lucifer" is Latin for "light-bearer", and is used in the Latin Vulgate to also mean "morning" or "morning/day star" (c.f. Job 11:17 and 2 Peter 1:19 in the Vulgate to any English translation).
Preach it!
I use the New American Standard because that’s the one I grew up with. From time to time I delve into the various annotation tomes, since the idioms or translated words often have revelatory layers of meaning.
Well said! The ‘84 NIV is getting very hard to find in an online version.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.