Skip to comments.HHS says it ditched ‘exchanges’ because word doesn’t translate into Spanish
Posted on 01/31/2013 10:38:49 AM PST by Nachum
The Obama administration has stopped using the term exchanges to describe part of the healthcare law because the word doesnt translate into Spanish, an official said Thursday. Anton Gunn, director of External Affairs at the Department of Health and Human Services (HHS), said the rebranding of the insurance exchanges as "marketplaces" was geared toward Spanish speakers who will use the system. "We´re going to use the word ´marketplace´ because it actually makes sense to people," Gunn said at a conference in Washington, D.C. " ´Exchange´ doesn´t translate to anything in Spanish, but ´marketplace´ does."
(Excerpt) Read more at thehill.com ...
“We´re going to use the word ´marketplace´ because it actually makes sense to people,” Gunn said at a conference in Washington, D.C. “ ´Exchange´ doesn´t translate to anything in Spanish, but ´marketplace´ does.””
I am glad hussein is so sensitive to the needs of the foreigners like himself.
The list, Ping
Let me know if you would like to be on or off the ping list
“Intercambios,” you idiots.
No habla ingles?........
Online translator says; “intercambio, canjear, canjear”
Perhaps, “mercada del muerte”? Yeah, that’s the ticket!
If you say “free,” they will come, no matter what other word you use.
...it says whatever we want it to say, whenever we want it to say it.
fallecimiento mercado is a tad more idiomatic ~ kind of soft peddles it.
Que dijo senor? Whatchoo say? No canjear you!
“What does it matter?”(to coin a phrase) I thought ILLEGALS were exempt along with mulims.
closer dear HHS, just add one more word: slave
let’s all say it together...
or in the language of the conquistadores:
mercado de esclavos
What a pathetic excuse for changing euphemisms.
My boss speaks Spanish fluently and can handle the dialects in every Spanish speaking country south of the US.
When I told him this story, the first word out of his mouth was, “intercambios”.
I’d like to see a few paragraphs from the bill in case there is some kind of contextual misunderstanding because the word obviously exists in Spanish.
The original term in Hillary Care was “health care COLLECTIVES”. That REALLY didn’t play well, so they called them “health care exchanges”. Now they’ve changed it again. As a former teacher of mine used to say: “No matter how you slice it, it’s still baloney.”
Orwell’s ‘Newspeak’ in action.
Government took a service - medical care - which had always been an optional, free-market commodity in the precious, strong, liberty-filled, dear old America we grew up in...
Twisted it into a mandatory entitlement ...forced you to buy it...
and NOW the regime labels it a "marketplace".
“intercambio” seems to be the correct word. Don’t know why they put “canjear” up twice! We don’t need no steenking “canjear!
“My boss speaks Spanish fluently and can handle the dialects in every Spanish speaking country south of the US.”
You can get by in Italy and Spain as well - and my family speaks a New Mexican dialect. Yes, the government is that embarasingly stupid.
How absolutely ignorant! (Oh I forgot...it’s Obama’s Administration....THAT’s why.)
Intercambio de Asistencia de Salud
Yes, but intercambios doesn’t flow trippingly from the tongue. Yeah, that’s the ticket....
The issue SHOULDN’T be whether it translates into Spanish, Italian, Farsi, Russian etc etc.
Didn’t this a$$wipe state “You better be smart and have your children learn Spanish?”
When I went to Japan/Okinawa/Philippines etc in 1957 majority of people WE had contact with spoke ENGLISH or at least enough English to make sure MY/OUR money went from my pocket to theirs.
Now if a business is in a “Spanish” neighborhood, it may behoove it to have a Spanish speaking person or person on board.
BUT that should be a business decision. OUR GOVERNMENT should NOT be encouraging ‘these’ people. If you can’t read a document, hire a translater. An enterprising person in ‘your’ language group will probably set up shop.
I can’t see me going to court in say Iran or Cuba, the reigning powers PROVIDING me with a FREE LAWYER and TRANSLATOR.
The ONLY division of OUR Government that should be using/speaking a language different than English is the Immigration Department.
Ballots, food stamps, welfare check etc should be in English, NOT Spanish, Farsi etc etc etc.
The word for exchange in Spanish is “intercambio” as in,”intercambio cultural” for academic and arts programs.
The word for exchange as in the stock exchange is “la bursa”.
The word for exchange as in taking back a gift to a store to exchange it for something you like more is “entregar”.
Any eleven year old who is Spanish-speaking knows these words.
Oops, my android wrote bursa when I meant to write bolsa for the Spanish for exchange as in the stock market.
“Political language . . . is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind.”(Politics and the English Language, George Orwell)
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.