| Luke |
| |
English: Douay-Rheims |
Latin: Vulgata Clementina |
Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) |
| |
Luke 19
|
| 1. |
AND entering in, he walked through Jericho. |
Et ingressus perambulabat Jericho. |
και εισελθων διηρχετο την ιεριχω |
| 2. |
And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich. |
Et ecce vir nomine Zachæus : et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives : |
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος |
| 3. |
And he sought to see Jesus who he was, and he could not for the crowd, because he was low of stature. |
et quærebat videre Jesum, quis esset : et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat. |
και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην |
| 4. |
And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way. |
Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum : quia inde erat transiturus. |
και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι [δι] εκεινης εμελλεν διερχεσθαι |
| 5. |
And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house. |
Et cum venisset ad locum, suspiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum : Zachæe, festinans descende : quia hodie in domo tua oportet me manere. |
και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειδεν αυτον και ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι |
| 6. |
And he made haste and came down; and received him with joy. |
Et festinans descendit, et excepit illum gaudens. |
και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων |
| 7. |
And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner. |
Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset. |
και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι |
| 8. |
But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold. |
Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum : Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus : et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum. |
σταθεις δε ζακχαιος ειπεν προς τον κυριον ιδου τα ημιση των υπαρχοντων μου κυριε διδωμι τοις πτωχοις και ει τινος τι εσυκοφαντησα αποδιδωμι τετραπλουν |
| 9. |
Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham. |
Ait Jesus ad eum : Quia hodie salus domui huic facta est : eo quod et ipse filius sit Abrahæ. |
ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν |
| 10. |
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. |
Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat. |
ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος |