Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

† Dominica Quinta Post Pascha ~ Fifth Sunday after Easter ~ 27 April 2008 Anno Dómini †
Robert Drobot | 27 April 2008 Anno Dómini | The Most Holy Trinity

Posted on 04/27/2008 2:28:31 AM PDT by Robert Drobot

"Catholics who remain faithful to Tradition,
even if they are reduced to but a handful,
they are THE TRUE CHURCH. They've got the churches, but we've got the faith"

-- Saint Athanasius, "Apostle of Tradition", 373 Anno Domini

The Holy Tridentine Roman Rite Mass

The Tridentine Mass takes its name from the Council of Trent ( 1545-63 ), under the watchful eye of Pope Saint Pius V. The "Tridentine Rite" is, therefore, more properly called the Ancient or Traditional Roman Rite. The last edition of its missal was published in 1962.

The traditional Roman Rite differs from the new rite -- the 1969 Novus Ordo. This “new Mass” omits about 70 percent of the traditional Mass prayers. Most consider the traditional Latin Mass to be much more formal, more dignified.

It’s emphasis is on the sacrifice of Jesus and the recognition of the “true presence” of Jesus—Body, Blood, Soul and Divinity—in the Holy Eucharist. The entire Mass focuses on the Consecration of the Body and Blood and on reception of Christ in Holy Communion. This is represented in the photograph below.

The priest and the faithful face forward to the altar...and to God. The Holy Traditional Tridentine Roman Rite Latin Mass is the manner in which Catholics worshiped The One True God for well over 1,000 years. For those over the age of 40, it is the Mass of their youth. For those too young to remember incense filled churches, Gregorian chant, and the reverent silence at Mass, the Tridentine rite offers a return to a profound manner of worship.



TOPICS: Apologetics; Catholic; Worship
KEYWORDS: consecration; eucharist; supplication; transubstantiation

Pope Saint Felix III

"Not to oppose error is to approve it; and not to defend truth is to suppress it; and indeed to neglect to confound evil men, when we can do it, is no less a sin than to encourage them."


1 posted on 04/27/2008 2:28:32 AM PDT by Robert Drobot
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: All

To Our Venerable Brethren: the Patriarchs, Primates, Archbishops, Bishops, and other Local Ordinaries in Peace and Communion with the Apostolic See -- Venerable Brethren, health and Apostolic Benediction!

From the very first, upon Our elevation to the chief Apostleship, We gladly turned our mind and energies and directed all out thoughts to those matters which concerned the preservation of a pure liturgy, and We strove with God's help, by every means in our power, to accomplish this purpose. For, besides other decrees of the sacred Council of Trent, there were stipulations for Us to revise and re-edit the sacred books: the Catechism, the Missal and the Breviary. With the Catechism published for the instruction of the faithful, by God's help, and the Breviary thoroughly revised for the worthy praise of God, in order that the Missal and Breviary may be in perfect harmony, as fitting and proper - for its most becoming that there be in the Church only one appropriate manner of reciting the Psalms and only one rite for the celebration of Mass - We deemed it necessary to give our immediate attention to what still remained to be done, viz, the re-editing of the Missal as soon as possible.

Hence, We decided to entrust this work to learned men of our selection. They very carefully collated all their work with the ancient codices in Our Vatican Library and with reliable, preserved or emended codices from elsewhere. Besides this, these men consulted the works of ancient and approved authors concerning the same sacred rites; and thus they have restored the Missal itself to the original form and rite of the holy Fathers. When this work has been gone over numerous times and further emended, after serious study and reflection, We commanded that the finished product be printed and published as soon as possible, so that all might enjoy the fruits of this labor; and thus, priests would know which prayers to use and which rites and ceremonies they were required to observe from now on in the celebration of Masses.

Let all everywhere adopt and observe what has been handed down by the Holy Roman Church, the Mother and Teacher of the other churches, and let Masses not be sung or read according to any other formula than that of this Missal published by Us. This ordinance applies henceforth, now, and forever, throughout all the provinces of the Christian world, to all patriarchs, cathedral churches, collegiate and parish churches, be they secular or religious, both of men and of women - even of military orders - and of churches or chapels without a specific congregation in which conventual Masses are sung aloud in choir or read privately in accord with the rites and customs of the Roman Church. This Missal is to be used by all churches, even by those which in their authorization are made exempt, whether by Apostolic indult, custom, or privilege, or even if by oath or official confirmation of the Holy See, or have their rights and faculties guaranteed to them by any other manner whatsoever.

This new rite alone is to be used unless approval of the practice of saying Mass differently was given at the very time of the institution and confirmation of the church by Apostolic See at least 200 years ago, or unless there has prevailed a custom of a similar kind which has been continuously followed for a period of not less than 200 years, in which most cases We in no wise rescind their above-mentioned prerogative or custom. However, if this Missal, which we have seen fit to publish, be more agreeable to these latter, We grant them permission to celebrate Mass according to its rite, provided they have the consent of their bishop or prelate or of their whole Chapter, everything else to the contrary notwithstanding. All other of the churches referred to above, however, are hereby denied the use of other missals, which are to be discontinued entirely and absolutely; whereas, by this present Constitution, which will be valid henceforth, now, and forever, We order and enjoin that nothing must be added to Our recently published Missal, nothing omitted from it, nor anything whatsoever be changed within it under the penalty of Our displeasure.

We specifically command each and every patriarch, administrator, and all other persons or whatever ecclesiastical dignity they may be, be they even cardinals of the Holy Roman Church, or possessed of any other rank or pre-eminence, and We order them in virtue of holy obedience to chant or to read the Mass according to the rite and manner and norm herewith laid down by Us and, hereafter, to discontinue and completely discard all other rubrics and rites of other missals, however ancient, which they have customarily followed; and they must not in celebrating Mass presume to introduce any ceremonies or recite any prayers other than those contained in this Missal.

Furthermore, by these presents [this law], in virtue of Our Apostolic authority, We grant and concede in perpetuity that, for the chanting or reading of the Mass in any church whatsoever, this Missal is hereafter to be followed absolutely, without any scruple of conscience or fear of incurring any penalty, judgment, or censure, and may freely and lawfully be used. Nor are superiors, administrators, canons, chaplains, and other secular priests, or religious, of whatever title designated, obliged to celebrate the Mass otherwise than as enjoined by Us. We likewise declare and ordain that no one whosoever is forced or coerced to alter this Missal, and that this present document cannot be revoked or modified, but remain always valid and retain its full force notwithstanding the previous constitutions and decrees of the Holy See, as well as any general or special constitutions or edicts of provincial or synodal councils, and notwithstanding the practice and custom of the aforesaid churches, established by long and immemorial prescription - except, however, if more than two hundred years' standing.

It is Our will, therefore, and by the same authority, We decree that, after We publish this constitution and the edition of the Missal, the priests of the Roman Curia are, after thirty days, obliged to chant or read the Mass according to it; all others south of the Alps, after three months; and those beyond the Alps either within six months or whenever the Missal is available for sale. Wherefore, in order that the Missal be preserved incorrupt throughout the whole world and kept free of flaws and errors, the penalty for nonobservance for printers, whether immediately or immediately subject to Our dominion, and that of the Holy Roman Church, will be the forfeiting of their books and a fine of one hundred gold ducats, payable ipso facto to the Apostolic Treasury. Further, as for those located in other parts of the world, the penalty is excommunication latae sententiae, and such other penalties as may in Our judgment be imposed; and We decree by this law that they must not dare or presume either to print or to publish or to sell, or in any way to accept books of this nature without Our approval and consent, or without the express consent of the Apostolic Commissaries of those places, who will be appointed by Us. Said printer must receive a standard Missal and agree faithfully with it and in no wise vary from the Roman Missal of the large type ( secundum magnum impressionem).

Accordingly, since it would be difficult for this present pronouncement to be sent to all parts of the Christian world and simultaneously come to light everywhere, We direct that it be, as usual, posted and published at the doors of the Basilica of the Prince of the Apostles, also at the Apostolic Chancery, and on the street at Campo Flora; furthermore, We direct that printed copies of this same edict signed by a notary public and made official by an ecclesiastical dignitary possess the same indubitable validity everywhere and in every nation, as if Our manuscript were shown there. Therefore, no one whosoever is permitted to alter this notice of Our permission, statute, ordinance, command, precept, grant, indult, declaration, will, decree, and prohibition. Should know that he will incur the wrath of Almighty God and of the Blessed Apostles Peter and Paul.

Given at Saint Peter's in the year of the Lord's Incarnation, 1570, on the 14th of July of the Fifth year of Our Pontificate, Pope Pius V.


2 posted on 04/27/2008 2:29:32 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: All

Symbolum Apostolorum ~ THE APOSTLES' CREED

While the present form of the Apostles' Creed first appeared in the 6th century in the writings of Caesarius of Arles ( d 542 ), it can be traced in one form or another back to Apostolic times. Rufinus' Commentary on the Apostle's Creed ( ca. A.D. 407 ) contains the prayer in a form very close to what we have today. The Creed can also be found in a letter to Pope Julius I ( A.D. 340 ) and even earlier in a circa 200 document containing the Roman baptismal liturgy. It appears that originally this Creed was a baptismal creed summarizing the teachings of the Apostles and was given to the catechumens when they were baptized. Instead of the continuous prayer as we have it today, each line was rather in the form of a question to which the catechumen gave assent indicating he both understood and believed. Eventually this question and answer style was modified into the prayer form as we have it today. A partial indulgence is granted to the faithful who recite the Symbolum Apostolorum.

   

CREDO in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

  : 

I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth: And in Jesus Christ, his only begotten Son, our Lord: Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead and buried: He descended into hell: The third day he rose again from the dead: He ascended into heaven, and sits at the right hand of God the Father Almighty: From thence he shall come to judge the quick and the dead: I believe in the Holy Ghost: I believe in the holy catholic church: the communion of saints: The forgiveness of sins: The resurrection of the body: And the life everlasting. Amen.


3 posted on 04/27/2008 2:30:11 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: All

THE ATHANASIAN CREED

The Athanasian Creed, attributed to Saint Athanasius, also know as the Quicumque vult, was formerly recited at the office of Prime on Sundays and Trinity Sunday is the time when we renew our commitment to our Faith and the dogma Extra Ecclesiam Nulla Salus - "Outside the Church There is No Salvation." The Athanasian Creed is one of the four authoritative Creeds of Holy Mother Church ( The Apostle's Creed; Nicene Creed; and The Tridentine Creed, and it is not something that is an opinion but what every Roman Catholic must believe.

   

Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem: Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternam peribit. Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur. Neque confundentes personas, neque substantiam seperantes. Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti: Sed Patris, et Fili, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas. Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus. Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus. Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus. Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus. Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus. Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus. Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens. Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus. Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus. Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compelimur: ita tres Deos aut Dominos dicere catholica religione prohibemur. Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus. Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus. Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti. Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus: sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales. Ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat. Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat. Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est. Deus est ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus. Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens. Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem. Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus. Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum. Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae. Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus. Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis. Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Ad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis: et reddituri sunt de factis propriis rationem. Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum. Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. Amen.

  : 

Whosoever wishes to be saved must, above all, keep the Catholic Faith. For unless a person keeps this Faith whole and entire, he will undoubtedly be lost forever. This is what the Catholic Faith teaches: we worship one God in the Trinity and the Trinity in unity. Neither confounding the Persons, nor dividing the substance. For there is one Person of the Father, another of the Son, another of the Holy Spirit. But the Father and the Son and the Holy Spirit have one divinity, equal glory, and coeternal majesty. What the Father is, the Son is, and the Holy Spirit is. The Father is uncreated, the Son is uncreated, and the Holy Spirit is uncreated. The Father is boundless, the Son is boundless, and the Holy Spirit is boundless. The Father is eternal, the Son is eternal, and the Holy Spirit is eternal. Nevertheless, there are not three eternal beings, but one eternal being. So there are not three uncreated beings, nor three boundless beings, but one uncreated being and one boundless being. Likewise, the Father is omnipotent, the Son is omnipotent, the Holy Spirit is omnipotent. Yet there are not three omnipotent beings, but one omnipotent being. Thus the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God. However, there are not three gods, but one God. The Father is Lord, the Son is Lord, and the Holy Spirit is Lord. However, there as not three lords, but one Lord. For as we are obliged by Christian truth to acknowledge every Person singly to be God and Lord, so too are we forbidden by the Catholic religion to say that there are three Gods or Lords. The Father was not made, nor created, nor generated by anyone. The Son is not made, nor created, but begotten by the Father alone. The Holy Spirit is not made, nor created, nor generated, but proceeds from the Father and the Son. There is, then, one Father, not three Fathers; one Son, not three sons; one Holy Spirit, not three holy spirits. In this Trinity, there is nothing before or after, nothing greater or less. The entire three Persons are co-eternal and co-equal with one another. So that in all things, as is has been said above, the Unity is to be worshipped in Trinity and the Trinity in Unity. He, therefore, who wishes to be saved, must believe thus about the Trinity. It is also necessary for eternal salvation that he believes steadfastly in the incarnation of our Lord Jesus Christ. Thus the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is both God and man. As God, He was begotten of the substance of the Father before time; as man, He was born in time of the substance of His Mother. He is perfect God; and He is perfect man, with a rational soul and human flesh. He is equal to the Father in His divinity, but inferior to the Father in His humanity. Although He is God and man, He is not two, but one Christ. And He is one, not because His divinity was changed into flesh, but because His humanity was assumed unto God. He is one, not by a mingling of substances, but by unity of person. As a rational soul and flesh are one man: so God and man are one Christ. He died for our salvation, descended into hell, and rose from the dead on the third day. He ascended into Heaven, sits at the right hand of God the Father almighty. From there He shall come to judge the living and the dead. At His coming, all men are to arise with their own bodies; and they are to give an account of their own deeds. Those who have done good deeds will go into eternal life; those who have done evil will go into the everlasting fire. This is the Catholic Faith. Everyone must believe it, firmly and steadfastly; otherwise He cannot be saved. Amen.


4 posted on 04/27/2008 2:31:21 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: All

THE NICENE CREED

Symbolum Nicaenum, or Nicene Creed, has a complex history. It was first promulgated at the Council of Nicea ( A.D. 325 ), though in an abbreviated form from what we have below. Saint Athanasius attributes its composition to the Papal Legate to the Council, Hossius of Cordova. The Creed is also sometimes called the Nicene-Constantinoplan Creed since it appears in the Acts of the Council of Constantinople ( 381 ), but it is clear that this Council is not the source of that composition for it appears in complete form in the Ancoratus of Epiphanius of Salamis some seven years earlier in 374. In any case, it was this text that appears in the Acts of the Council of Constantinople that was formally promulgated at Chalcedon in 451 and has come down to us as our present Nicene Creed. It was at the councils of Nicea and Constantinople that the true nature of Jesus was defended against two heresies that had sprung up. The Arians denied Christ’s divinity and the Monophysites denied Christ’s humanity. The councils, drawing upon the traditions handed down to them from the Apostles, condemned both heresies and declared that Jesus was indeed both true God and true man.

   

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Luminem, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

  : 

I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, Son of God, only-begotten and of the Father born before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through Whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven. And was incarnate by the Holy Spirit from the Virgin Mary, and was made man. He was crucified for us under Pontius Pilate; suffered, and was buried, and rose the third day according to the Scriptures; sits at the right hand of the Father. And He will come again in glory to judge the living and the dead, and of His kingdom there shall be no end. And in the Holy Spirit, the Lord and life-giver, Who from the Father and the Son proceeds. Who, with the Father and the Son, is simultaneously adored and equally glorified: Who has spoken through the prophets. And one holy, catholic and apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.


5 posted on 04/27/2008 2:32:04 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: All

Professio fidei Tridentinae
THE Tridentine Creed

Pope Pius IV promulgated this creed in his Bull, Injunctium Nobis, in 1565, about year after the close of the Council of Trent. It begins by repeating the Nicene Creed, and then goes on to re-affirm dogmas of the Church that were then being attacked by Protestants. For a long time thereafter it was used in reconciling Protestants who wished to return to the Church. Although seldom used any more, it has never been abrogated and remains one of the four Creeds of the Holy Mother Church.

   

Ego N. firma fide credo et profiteor omnia et singula, quae continentur in Symbolo, quo Sancta Romana ecclesia utitur, videlicet:

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

Apostolicas et ecclesiasticas traditiones reliquasque eiusdem ecclesiae observationes et consitutiones firmissime admitto et amplector.

Item sacram Scripturam iuxta sensum eum, quem tenuit et tenet sancta mater Ecclesia, cuius et iudicare de vero sensu et interpretatione sacrarum Scripturarum, admitto, nec eam umquam nisi iuxta unanimem consensum Patrum accipiam et interpretabor.

Profiteor quoque septem esse vere et proprie Sacramenta novae legis, a Iesu Christo Domino nostro instituta, atque ad salutem humani generis, licet non omnia singulis, necessaria: scilicet Baptismum, Confirmationem, Eucharistiam, Poenitentiam, Extremam Unctionem, Ordinem et Matrimonium, illaque gratiam conferre, et ex his Baptismum, Confirmationem et Ordinem sine sacrilegio reiterari non posse.

Receptos quoque et approbatos ecclesiae catholicae ritus in supradictorum omnium Sacramentorum solemni administratione recipio et admitto.

Omnia et singula, quae de peccato originali et de iustificatione in sacrosancta Tridentina Synodo definita et declarata fuerunt, amplector et recipio.

Profiteor pariter, in Missa oferri Deo verum, proprium et propitiatorium sacrificium pro vivis et defunctis, atque in sanctissimo Eucharistiae Sacramento esse vere, realiter et substantialiter Corpus et Sanguinem, una cum anima et divinitate Domini nostri Iesu Christi, fierique conversionem totius substantiae panis in Corpus at totius substantiae vini in Sanguinem, quam conversionem Ecclesia catholica transsubstantiationem appellat. Fateor etiam sub altera tantum specie totum atque integrum Christum verumque Sacramentum sumi.

Constanter teneo, purgatorium esse, animasque ibi detentas fidelium suffragiis iuvari. Similiter et Sanctos, una cum Christo regnantes, venerandos atque invocandos esse, eosque orationes Deo pro nobis offerre, atque eorum reliquias esse venerandas.

Firmissime assero, imagines Christi ac Deiparae semper Virginis, necnon aliorum Sanctorum habendas et retiendas esse, atque eis debitum honorem et venerationem impertiendum.

Indulgentiarum etiam potestatem a Christo in Ecclesia relictam fuisse, illarumque usu christiano populo maxime salutarem esse affirmo.

Sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam romanam omnium ecclesiarum matrem et magistram agnosco, Romanoque Pontifici, beati Petri, Apostolorum principis, successori, ac Iesu Christi Vicario, veram obedientiam spondeo ac iuro.

Cetera item omnia a sacris canonibus et oecumenicis Conciliis, ac praecipue a sacrosancta Tridentina Synodo, et ab oecumenico Concilio Vaticano tradita, definita et declarata, praesertim de Romani Pontificis primatu et infallibili magesterio indubitanter recipio ac profiteor; simulaque contraria omnia, atque haereses quascumque ab Ecclesia damnatas et reiectas et anathematizatas ego pariter damno, reicio, et anathematizo.

Hanc veram catholicam fidem, extra quam nemo salvus esse potest, quam in praesenti sponte profiteor et veraciter teneo, eamdem integram, et inviolatam usque ad extremum vitae spiritum, constantissime, Deo adiuvante, retinere et confiteri, atque a meis subditis, vel illis, quorum cura ad me in munere meo spectabit, teneri, doceri et praedicari, quantum in me erit, curaturum, ego idem N. spondeo, voveo ac iuro. Sic me Deus adiuvet et haec sancta Dei Evangelia.

  : 

I, ( name ), with firm faith believe and profess all and everything which is contained in the creed of Faith, which the holy Roman Church uses, namely:

“I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God; born of the Father before all ages; God of God, light of light, true God of true God; begotten, not made; being of one substance with the Father; by whom all things were made. Who for us men and for our salvation, came down from heaven. And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary; and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven. He sits at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead; of whose kingdom there shall be no end. And I believe in the Holy Spirit, the Lord and giver of life, Who proceeds from the Father and the Son; Who together with the Father and the Son is adored and glorified; Who spoke by the Prophets. And in one, holy, catholic, and apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.

“The Apostolic and Ecclesiastical traditions and all other observances and constitutions of that same Church I most firmly admit and embrace.

“I likewise accept Holy Scripture according to that sense which our holy Mother Church has held and does hold, whose (office) it is to judge the true meaning and interpretation of Sacred Scriptures; I shall never accept nor interpret it otherwise than in accordance with the unanimous consent of the Fathers.

“I also profess that there are truly and properly seven Sacraments of the New Law instituted by Jesus Christ our Lord, and necessary for the salvation of mankind, although not all are necessary for each individual; these sacraments are Baptism, Confirmation, the Eucharist, Penance, Extreme Unction, Order, and Matrimony; and (I profess) that they confer grace, and that of these Baptism, Confirmation, and Order cannot be repeated without sacrilege. I also receive and admit the accepted and approved rites of the Catholic Church in the solemn administration of all the aforesaid Sacraments.

“I embrace and accept each and everything that has been defined and declared by the Holy Synod of Trent concerning original sin and justification.

“I also profess that in the Mass there is offered to God a true, proper sacrifice of propitiation for the living and the dead, and that in the most holy Sacrament of the Eucharist there is truly, really, and substantially present the Body and Blood together with the soul and divinity of our Lord Jesus Christ, and that there takes place a conversion of the whole substance of bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood; and this conversion the Catholic Church calls Transubstantiation.

“I also acknowledge that under one species alone the whole and entire Christ and the true Sacrament are taken.

“I steadfastly hold that Purgatory exists, and that the souls there detained are aided by the prayers of the faithful; likewise that the Saints reigning together with Christ should be venerated and invoked, and that they offer prayers to God for us, and that their relics should be venerated.

“I firmly assert that the images of Christ and of the Mother of God ever Virgin, and also of the other Saints should be kept and retained, and that due honor and veneration should be paid to them; I also affirm that the power of indulgences has been left in the Church by Christ, and that the use of them is especially salutary for Christian people.

“I acknowledge the holy Catholic and apostolic Roman Church as the mother and teacher of all Churches; and to the Roman Pontiff, the successor of blessed Peter, Prince of Apostles and Vicar of Jesus Christ, I promise and swear true obedience.

“Also all other things taught, defined, and declared by the sacred Canons and Ecumenical Councils, and especially by the sacred and holy Synod of Trent (and by the Ecumenical Council of the Vatican, particularly concerning the Primacy of the Roman Pontiff and his infallible teaching,*) I without hesitation accept and profess; and at the same time all things contrary thereto, and whatever heresies have been condemned, and rejected, and anathematized by the Church, I likewise condemn, reject, and anathematize.

“This true Catholic faith, outside of which no one can be saved, (and) which of my own accord I now profess and truly hold, I (name) do promise, vow, and swear that I will, with the help of God, most faithfully retain and profess the same to the last breath of my life as pure and inviolable, and that I will take care as far as lies in my power that it be held, taught, and preached by my subjects or by those over whom by virtue of my office I have charge, so help me God, and these holy Gospels of God.”


6 posted on 04/27/2008 2:33:15 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies]

To: All

"If you live not in the body which is Christ, you are none of His. Whose, then, are you? You have been cut off and will wither, and like the branch pruned from the vine, you will burn in the fire - an end which may God's goodness keep far from you. So little does the Roman Church stand alone, as you think, that in the whole world any nation that in its pride dissents from her is in no way a church, but a council of heretics, a conventicle of schismatics, and a synagogue of Satan." [ Pope Saint Leo IX ]

"To use the words of the fathers of Trent, it is certain that the Church 'was instructed by Jesus Christ and His Apostles and that all truth was daily taught it by the inspiration of the Holy Spirit.' Therefore, it is obviously absurd and injurious to propose a certain 'restoration and regeneration' for her as though necessary for her safety and growth, as if she could be considered subject to defect or obscuration or other misfortune. Indeed these authors of novelties consider that a 'foundation may be laid of a new human institution,' and what Cyprian detested may come to pass, that what was a divine thing 'may become a human church.'" [Pope Gregory XVI, Mirari Vos, August 15, 1832.]

"Blind they are ...they pervert the eternal concepts of truth ...they are seen to be under the sway of a blind and unchecked passion for novelty ...despising holy and Apostolic Traditions they embrace other and vain, futile, uncertain doctrines, condemned by the Church." [Pope Gregory XVI, Singular Nos, June 25, 1834.]


7 posted on 04/27/2008 2:33:52 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: All

Compare...
Traditional Latin Mass

Atmosphere of Reverent Worship :
Peaceful, otherworldly atmosphere. Emphasis on individual 'lifting his heart & mind to God.' The faithful direct their prayer and attention to God, not each other."

Profound Reverence for His Real Presence :
Sixteen genuflections. The hands of the priest alone touch the consecrated host. Communion given only on tongue.

Fidelity to Catholic Doctrine :
Over the course of a year, all facets of Roman Rite Catholicism are presented.

Antiquity :
Bulk of Sunday prayers & their arrangement goes back at least to 300s and 400s AD. Canon essentially the same since Blessed Saint Ambrose ( 397 Anno Dómini ).

Stability :
Everything regulated by precise tradition to protect the purity of worship and doctrine.

Priest is Sacrificer:
Priest faces tabernacle, cross and altar ( symbolically toward God ). Priest performs all the actions & recites all the prayers of the Mass.

  

With....
Modern Mass at your parish

Social, Classroom, Entertainment Atmosphere :
Constant standing, sitting, amplified noise; atmosphere like a public meeting. Emphasis on 'instruction.' Socializing in church before & after service, and handshaking during.

Indifference, Irreverence towards Real Presence :
Only three genuflections required. Lay men & women distribute communion. Communion given in hand - a practice protestants introduced to deny Christ's Real Presence.

Systematic Omission of Catholic Doctrines :
New and or 'revised' prayers systematically omit all references to hell; judgment; punishment for sin; merits of the Saints; the One True Church; the souls of the departed; and heavenly miracles.

Novelty :
Traditional Sunday prayers omitted, or stripped of doctrines, and 'rearranged' from the 1960s to this day. Only 17% of old prayers remain. Chunks of ancient Canon are now 'optional'. The words of consecration, Christ's own words "For you and for many" have been changed. Three substitute 'Canons' invented & introduced in 1960s, with more invented later.

Constant Change :
Options, options and more options. Individual priests & parish liturgy committees get to pick, drop or invent texts to push whatever they think the faithful should believe.

Priest is "President", Actor :
Priest faces people instead of symbolically "toward God." Priest sits off to side. His functions given away to lay men and women whose hands have not been consecrated to hold the precious Body of Christ Jesus, nor have they been given the Holy Sacrament of Holy Orders to perform priestly duties.

©2007 traditionalmass.org.


8 posted on 04/27/2008 2:34:40 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: All

OATH AGAINST MODERNISM

Given by His Holiness Pope Saint Pius X, September 1, 1910.

To be sworn to by all clergy, pastors, confessors, preachers, religious superiors, and professors in philosophical-theological seminaries.

I . . . . firmly embrace and accept each and every definition that has been set forth and declared by the unerring teaching authority of the Church, especially those principal truths which are directly opposed to the errors of this day. And first of all, I profess that God, the origin and end of all things, can be known with certainty by the natural light of reason from the created world (see Romans 1:90 ), that is, from the visible works of creation, as a cause from its effects, and that, therefore, his existence can also be demonstrated: Secondly, I accept and acknowledge the external proofs of revelation, that is, divine acts and especially miracles and prophecies as the surest signs of the divine origin of the Christian religion and I hold that these same proofs are well adapted to the understanding of all eras and all men, even of this time. Thirdly, I believe with equally firm faith that the Church, the guardian and teacher of the revealed word, was personally instituted by the real and historical Christ when he lived among us, and that the Church was built upon Peter, the prince of the apostolic hierarchy, and his successors for the duration of time. Fourthly, I sincerely hold that the doctrine of faith was handed down to us from the apostles through the orthodox Fathers in exactly the same meaning and always in the same purport. Therefore, I entirely reject the heretical' misrepresentation that dogmas evolve and change from one meaning to another different from the one which the Church held previously. I also condemn every error according to which, in place of the divine deposit which has been given to the spouse of Christ to be carefully guarded by her, there is put a philosophical figment or product of a human conscience that has gradually been developed by human effort and will continue to develop indefinitely. Fifthly, I hold with certainty and sincerely confess that faith is not a blind sentiment of religion welling up from the depths of the subconscious under the impulse of the heart and the motion of a will trained to morality; but faith is a genuine assent of the intellect to truth received by hearing from an external source. By this assent, because of the authority of the supremely truthful God, we believe to be true that which has been revealed and attested to by a personal God, our creator and Lord.

Furthermore, with due reverence, I submit and adhere with my whole heart to the condemnations, declarations, and all the prescripts contained in the encyclical Pascendi and in the decree Lamentabili, especially those concerning what is known as the history of dogmas. I also reject the error of those who say that the faith held by the Church can contradict history, and that Catholic dogmas, in the sense in which they are now understood, are irreconcilable with a more realistic view of the origins of the Christian religion. I also condemn and reject the opinion of those who say that a well-educated Christian assumes a dual personality-that of a believer and at the same time of a historian, as if it were permissible for a historian to hold things that contradict the faith of the believer, or to establish premises which, provided there be no direct denial of dogmas, would lead to the conclusion that dogmas are either false or doubtful. Likewise, I reject that method of judging and interpreting Sacred Scripture which, departing from the tradition of the Church, the analogy of faith, and the norms of the Apostolic See, embraces the misrepresentations of the rationalists and with no prudence or restraint adopts textual criticism as the one and supreme norm. Furthermore, I reject the opinion of those who hold that a professor lecturing or writing on a historico-theological subject should first put aside any preconceived opinion about the supernatural origin of Catholic tradition or about the divine promise of help to preserve all revealed truth forever; and that they should then interpret the writings of each of the Fathers solely by scientific principles, excluding all sacred authority, and with the same liberty of judgment that is common in the investigation of all ordinary historical documents.

Finally, I declare that I am completely opposed to the error of the modernists who hold that there is nothing divine in sacred tradition; or what is far worse, say that there is, but in a pantheistic sense, with the result that there would remain nothing but this plain simple fact-one to be put on a par with the ordinary facts of history-the fact, namely, that a group of men by their own labor, skill, and talent have continued through subsequent ages a school begun by Christ and his apostles. I firmly hold, then, and shall hold to my dying breath the belief of the Fathers in the charism of truth, which certainly is, was, and always will be in the succession of the episcopacy from the apostles. The purpose of this is, then, not that dogma may be tailored according to what seems better and more suited to the culture of each age; rather, that the absolute and immutable truth preached by the apostles from the beginning may never be believed to be different, may never be understood in any other way.

I promise that I shall keep all these articles faithfully, entirely, and sincerely, and guard them inviolate, in no way deviating from them in teaching or in any way in word or in writing. Thus I promise, this I swear, so help me God.


9 posted on 04/27/2008 2:35:23 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 8 | View Replies]

To: All
< Traditional Holy Mass Propers

Dominica Quinta Post Pascha ~ Fifth Sunday after Easter


Missa Vocem jucunditátis annuntiáte
27 April 2008 Anno Dómini

"....if you ask the Father any thing in My Name, He will give it to you...."

"Nothing is so consoling, so piercing, so thrilling, so overcoming, as the Mass, said as it is among us. I could attend Mass forever, and not be tired. It is not a mere form of words; it is a great action. The greatest action that can be on earth. It is. . .the vocation of the Eternal."

-- John Henry Cardinal Newman


10 posted on 04/27/2008 2:36:06 AM PDT by Robert Drobot (Da mihi virtutem contra hostes tuos.)
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

To: All

Traditional Holy Mass Propers For

Dominica Quinta Post Pascha ~ Fifth Sunday after Easter

Missa Vocem jucunditátis annuntiáte

27 April 2008 Anno Domini

"....if you ask the Father any thing in My Name, He will give it to you...."

"All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ,
giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord"--- Blessed Apostle Saint Paul

A very special 'Thank you' to the Friends of Fatima, Daily Catholic.org, fisheaters.com, and ASU.edu for edited commentaries and resourses related to my presentation of today's Proper. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal 1945.

Color: Albus ~ White Vestments

Classus II ~ Second Class Observance

Introitus ~ Introit
Psalm 32:5-6

   

Vocem jucunditátis annuntiáte, et audiátur, allelúja: annuntiáte usque ad extrémum terræ: liberávit, Dóminus pópulum suum. Allelúja, allelúja. Psalm 65:1-2 Jubiláte Deo omnis terra: psalmum dicite nómini ejus, date glónam laudi ejus. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat : Vocem jucunditátis annuntiáte....

Declare it with the voice of joy, and make it known, alleluia: declare it even to the ends of the earth: The Lord hath delivered His people, alleluia, alleluia Psalm 65:1-2 Shout with joy to God, all the earth, sing ye a psalm to His Name: give glory to His praise. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Repeat : Declare it with the voice of joy....

ORATIO ~ COLLECT

   

Deus, a quo bona cuncta procédunt, largíre supplícibus tuis: ut cogitémus, te inspiránte, quæ recta sunt, et, te gubernánte, eádem faciamus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

Collect For The Intercession Of
The Blessed Virgin Mary

Deus, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; utqui vere eam Genitricem Dei crédimus, ejus apud to intercessiónibus adjuvémur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Collect For The Intercession Of The Saints

A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Collect For The Living and the Dead

Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simuesse praenoscis: te supplices exoramus; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Collect for God's Holy Church

Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitát-ibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

  

O God, from Whom all good things do come, grant unto us, Thy suppliant people, that by Thine inspiration, we may think what is right, and under Thy guidance perform the same, through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever.

Collect For The Intercession Of
The Blessed Virgin Mary

O God, Who didst will that at the message of an angel Thy word should take flesh in the womb of the Blessed Virgin Mary: grant that we, Thy suppliants, who believe her to be truly the mother of God, may be helped by her intercession with Thee, through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever. Amen.

Collect For The Intercession Of The Saints

D efend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of Saint Joseph, of Thy holy apostles, Saints Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom.

Collect For The Living and the Dead

O Almighty and Eternal God, Who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all Whom Thou knowest shall be Thine by faith and good works: we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh, or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen.

Collect For God's Holy Church

Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom.

EPISTOLA ~ EPISTLE ¤ 1 beáti Apóstoli Jacóbi I:XXII-XXVII ~ Blessed Apostle Saint James 1:22-27

   

Léctio Epístolæ beáti Jacóbi Apóstoli.

Caríssimi: Estóte factóres verbi, et non auditóres tantum, falléntes vosmetípsos. Quia si quis audítor est verbi, et non factor, hic comparábitur viro consideránti vultum nativitátis sua in spéculo: considerávit enim se, et ábiit, et statim oblítus est qualis fúerit Qui autem perspéxerit in legem perféctam libertátis, et permánserit in ea, non audítor obliviósus factus, sed factor óperis: hic beátus in facto suo erit. Si quis autem putat se religiósum esse, non refrænans linguam suam, sed sedúcens cor suum, hujus vana est relígio. Relígio munda, et immaculáta apud Deum et Patrem, hæc est: Visitare pupíllos et víduas in tribulatióne eórum, et immaculátum se custodíre ab hoc sæculo.

   

Lesson from the Epistle of the Blessed Apostle Saint James

Dearly beloved: Be ye doers of the word and not hearers only, deceiving your own selves, For if a man be a hearer of the word and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass: for he beheld himself and went his way, and presently forgot what manner of man he was. But he that hath looked into the perfect law of liberty and hath continued therein. not becoming a forgetful hearer but a doer of the work: this man shall be blessed in his deed, And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue but deceiving his own heart, this man's religion is vain. Religion clean and undefiled before God and the Father is this: To visit the fatherless and widows in their tribulation, and to keep one's self unspotted from this world.

ALLELUIA

   

AAllelúia, allelúia. Surréxit Christus, et illúxit nobis, quos redémit sánguine suo.

  

A lleluia, alleluia. Christ is risen, and hath shone upon us, whom He redeemed with His blood.

ALLELUIA ¤ Blessed Apostle Saint John 16:28

   

Allelúia. Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum relínquo mundum, et vado ad Patrem. Allelúia.

  

A lleluia. I came forth from the Father, and came into the world: again I leave the world, and go to the Father. Alleluia.


From A Series of 153 Woodcuts by Jerome Nadal, SJ,
published in Evangelicae Historiae Imagines c.1593

EVANGELIUM ~ GOSPEL - Blessed Apostle Saint Joánnem/John 16:23-30

   

† Sequentia sancti Evangelii secundum Joánnem †
I n illo tempore : Dixit Jesus discípulis suis: "Amen, amen dico vobis: si quid petiéritis Patrem in nómine meo, dabit vobis. Usque modo non petístis quidquam in nómine meo: Pétite et accipiétis, ut gáudium vestrum sit plenum. Hæc in provérbiis locútus sum vobis. Venit hora, cum jam non in provérbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiábo vobis. In illo die in nómine meo petétis: et non dico vobis quia ego rogábo Patrem de vobis: ipse enim Pater amat vos me amstis, et credidístis quia ego a Deo exívi. Exívi a Patre, et veni in mundum: iterum relínqua mundum et vado ad Patrem." Dicunt ei discípuli ejus: Ecce nunc palam Ioquéris, et provérbium nullum dicis: nunc scimus quia scis ómnia, et non opus est tibi ut quis te intérroget: in hoc crédimus quia a Deo exísti.

     

† A reading from the Holy Gospel by Blessed Apostle Saint John †
A t that time, Jesus said to His disciples: "Amen, amen, I say to you: if you ask the Father any thing in My Name, He will give it to you. Hitherto you have not asked any thing in my name: Ask, and you shall receive, that your joy may be full. These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh when I will no more speak to you in proverbs, but I will show you plainly of the Father. In that day you shall ask in My Name; and I say not to you that I will ask the Father for you: for the Father Himself loveth you, because you have loved Me and have believed that I came out from God. I came forth from the Father and am come into the world; again I leave the world and I go to the Father." His disciples say to Him: Behold, now Thou speakest plainly and speakest no proverb. Now we know that Thou knowest all things and Thou needest not that any man should ask of Thee: by this we believe that Thou camest forth from God.

Homily For Fifth Sunday After Easter
21 May 2006 Anno Domini

by Father Louis J. Campbell
"Qui legit, intelligat"
"He who readeth, let him understand"

" He was by nature God"

It is only natural to realize Christ was the Son of God - the Second Person of the Triune Divinity with two natures - divine and human. It is only natural, and yet it is the unnatural which so many have been duped by from the first century right up through today; especially today. But just as Christ foretold, all these things must come to pass - including the anathemas - for the son of perdition to reveal himself as the Antichrist and then be cast forever into the netherworld of the total absence of God, while those who are baptized and believe all the truths Christ teaches through His Mystical Bride will forever benefit from the eternal sacrifice offered by the God-man.

In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.

"In the beginning was the Word, and the Word was with God; and the Word was God" (Blessed Apostle Saint John 1:1 ). With these words Blessed Apostle Saint John begins the Fourth Gospel. In his first epistle he states: "Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God. And everyone who loves Him Who begot, loves also the One begotten of Him" ( 1 Blessed Apostle Saint John 5:1 ). "Who is the liar," he says, "but he who denies that Jesus is the Christ? He is the Antichrist who denies the Father and the Son. No one who disowns the Son has the Father. He who confesses the Son has the Father also" (1 Blessed Apostle Saint John 2:22-23 ).

How fortunate were the first disciples to gaze upon the Son of God, Jesus Christ, with their own eyes, and to believe that He came forth from God! How fortunate are those who believe as they did - that Jesus is the Christ, the Son of God, born to be our Savior, Who after He had suffered and died for us, rose again from the dead and ascended to the Father!

"No one who disowns the Son has the Father" (1 John 2:23). So it goes with the world. In denying the Son, they have denied the Father also, and do not have the Spirit of Truth, the Holy Spirit. The result is confusion and chaos. Without the truth they can find no satisfactory answers, and life has lost its meaning. Despair is the result. There are many suicides. Often they take the lives of others before taking their own lives. Some kill themselves by degrees through drugs and alcohol. Hundreds of millions enter this world only to starve to death or die of aids and other diseases. We are haunted by wars and threatening disasters.

"He who confesses the Son has the Father also" ( 1 Blessed Apostle Saint John 2:23 ). During the early years of the fourth century there arose Arianism, the first of the great heresies. In the year of Our Lord 319, Arians could be heard singing the refrain which denied the divinity of the Son and almost destroyed orthodox Catholicism: "There was a time when the Son was not." In order to put an end to the terrible controversy that developed, the Emperor Constantine called together the Council of Nicea in the year 325, at which it was defined that the Son is "one in substance ( homoousion, consubstantialem ) with the Father." The Council of Chalcedon in 451 dealt the decisive blow to the Arian heresy, defining that Jesus Christ is a Divine Person having two natures, human and divine. These two natures are united in such a way that they remain distinct in the one Person of the Son. This is called the "hypostatic union." Jesus Christ is therefore one of us, "like us in all things but sin" ( Hebrews 4:15 ), but His divine nature is the same as that of the Father.

In our time Arians abound, deniers of Christ's divinity. The movie, The Da Vinci Code, asserts that Jesus was merely a man and was not declared to be divine until the Council of Nicea in 325 A.D. But Jesus Christ declared His Own divinity when He took to Himself the name God gave to Moses on Mount Sinai - "I AM". "Amen, amen," He said to His adversaries: "I say to you, before Abraham came to be, I AM" ( Blessed Apostle Saint John 8:58 ). The very reason for His crucifixion was His claim to divinity, for which He was accused of blasphemy by the Pharisees: "They therefore took up stones to cast at Him; but Jesus hid Himself, and went out from the temple" ( Blessed Apostle Saint John 8:59 ).

Already a mere thirty years after Our Lord's crucifixion, in the year 63 A.D., Blessed Apostle Saint Paul refers to a hymn of the Christians at that time which testifies to Christ's divinity: "Have this in mind in you which was also in Christ Jesus, Who though He was by nature God, did not consider being equal to God a thing to be clung to, but emptied Himself, taking the nature of a slave and being made like unto men. And appearing in the form of men, He humbled Himself, becoming obedient to death, even to death on a cross" ( Philippians 2:5-8 ).

Everything, the whole economy of salvation, depends upon the man Jesus Christ being truly God. If Jesus is not God we are not redeemed, we are all on our way to Hell. Pope Saint Leo the Great explains in one of his letters:

"The divine nature and the nature of a servant were to be united in one person so that the Creator of time might be born in time, and He through Whom all things were made might be brought forth in their midst. For unless the new man, by being made in the likeness of sinful flesh, had taken on Himself the nature of our first parents, unless He had stooped to be one in substance with His mother while sharing the Father's substance and, being alone free from sin, united our nature to His, the whole human race would still be held captive under the dominion of Satan."


In discussing the question of man's participation in the Divine Nature by grace, Saint Augustine remarked: "God became man that man might become God." In his Confessions he speaks of the key point in his conversion: "I looked for a way to gain the strength I needed to enjoy you, but I did not find it until I embraced the mediator between God and man, the man Christ Jesus, Who is also God, supreme over all things and blessed for ever."

To this day we pray the Nicene Creed in the Traditional Latin Mass: "( I believe ) …in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God; Light of Light; true God of true God. Begotten not made; of one being with the Father; by Whom all things were made…"

No mere man could be "the Lamb of God Who takes away the sins of the world," atoning to God the Father for the sins of men, but a MAN WHO IS GOD can bridge the gap between earth and Heaven, between Humanity and Divinity. And the Son of Man, Jesus Christ is that MAN. In the words of Blessed Apostle Saint Paul:

"He is the image of the invisible God, the firstborn of every creature. For in Him were created all things in the heavens and on the earth, things visible and invisible… All things have been created through and unto Him, and He is before all creatures, and in Him all things hold together… For it has pleased God the Father that in Him all His fullness should dwell, and that through Him He should reconcile to Himself all things, whether on the earth or in the heavens, making peace through the blood of His cross" ( Colossians 1:15, 16a, 17, 19, 20 ).

In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.

OFFERTORIUM ~ OFFERTORY ¤ Psalm 65:8-9, 26

   

Benedícite, gentes, Dóminum Deum nostrum, of obaudíte vocem laudis ejus: qui pósuit ánimam meam ad vitam, et non dedit commovéri pedes meos. Benedíctus Dóminus, qui non amóvit deprecatiónem meam, et misericórdiam suam a me, alleluia.

O bless the Lord our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard: Who hath set my soul to live, and hath not suffered my feet to be moved. Blessed be the Lord, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me, alleluia.

SECRETA ~ SECRET

   

Súscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum: ut per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam transeámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Secret For The Blessed Virgin Mary

In méntibus nóstris, quæsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma: ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur; per ejus salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Secret For The Intercession Of The Saints

Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Secret For The Living and the Dead

Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Secret for God's Holy Church

Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

  

A ccept, O Lord, the prayers of Thy faithful, together with the gifts they offer: that by these offices of loving devotion we may enter into heavenly glory, through our Lord, Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen.

Secret For The Blessed Virgin Mary

May this victim, we beseech Thee, O Lord, cleanse away our sins, sanctifying Thy servants in both soul and body for the celebration of this sacrifice, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen.

Secret For The Intercession Of The Saints

Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God, for ever and ever. Amen.

Secret For The Living and the Dead

O Almighty and Eternal God, O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, that through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen.

Secret For God's Holy Church

Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.

Præfatio Paschalis ~ Preface for Easter

   

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre: Te quidem Dómine omni témpore, sed in hac potíssimum die gloriósius, prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Ángelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS....

  

It is truly meet and just, right and profitable to extol Thee indeed at all times, O Lord, but chiefly with highest praise to magnify Thee on this day on which for us was sacrificed Christ our Pasch. For He is the true Lamb Who hath taken away the sins of the world; who by dying Himself hath destroyed our death; and by rising again hath bestowed a new life on us. And therefore with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations and with all the array of the heavenly Host we sing a hymn To Thy glory and unceasingly repeat: HOLY, HOLY, HOLY...

COMMUNICANTS - INVOCATION
OF THE SAINTS IN THE CANNON
For Easter
   

Communicantes, et diem sacratíssimum celebrántes Resurrectiónis Dómini nostri Jesu Christi secúndum carnem: sed et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetricis ejúsdem Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis: et Thaddæi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiánis: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis, precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxilio. Per eúmdem Christum Dóminum Nostrum. Amen.

  Communicating, and keeping the most holy day of the Resurrection of our Lord Jesus Christ according to the flesh and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of blessed Joseph, Spouse of the Virgin, of the blessed Apostles and martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus: Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection, through the same Christ our Lord. Amen.

HANC IGITUR
For Easter
   

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quam tibi offérimus pro his quoque, quos regeneráre dignátus es ex aqua, et Spíritu Sancto, tríbuens eis remissiónem ómnium peccatórum, quæsumus Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electorum tuórum júbeas grege numerári: (He joins his hands.) Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

  We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family, which we make unto Thee on behalf of these whom Thou hast vouchsafed to bring to a new birth by water and the Holy Ghost, granting them remission of all their sins: and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation and rank us in the number of Thine Elect. Through Christ our Lord. Amen.

COMMUNIO ~ COMMUNION ¤ Psalm 92:2
   

Cantáte Dómino, allelúja, cantáte Dómino, et benedícite nomen ejus: bene nuntiáte de die in diem salutáre ejus. Alleluja,allelúja.

  Sing unto the Lord, alleluia; sing unto the Lord, and bless His Name; show forth His salvation from day to day, alleluia, alleluia.

POSTCOMMUNIO ~ POSTCOMMUNION
   

Tríbue nobis, Dómine, cæléstis mense virtúte satiátis, et desideráre quæ recta sunt, et desideráta percípere. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

Postcommunion For The Blessed Virgin Mary

Grátiam tuam quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus: per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Postcommunion For The Intercession Of The Saints

Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Postcommunion For The Living and the Dead

Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

Postcommunion for God's Holy Church

Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.

  

Grant to us, O Lord, that filled with strength from this heavenly table, we may both desire what is right, and obtain that which we desire, through the same Jesus Christ, Thy Son,