|
Traditional Holy Mass Propers For
Dominica in Albis, in Octava Paschæ ~ Low Sunday and Easter Octave
Missa Quasi modo géniti infántes
Statio ad S. Pancratium ~ Station at Saint Pancras
30 March 2008 Anno Domini
"....Receive ye the Holy Ghost: whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and whose sins you shall retain, they are retained...."
"All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord"--- Blessed Apostle Saint Paul

A very special 'Thank you' to the Friends of Fatima, Daily Catholic.org, fisheaters.com, and ASU.edu for edited commentaries and resourses related to my presentation of today's Proper. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal 1945.
|
|

|
|
| Color: Albus ~ White Vestments |
I Classus ~ First Class Observance
|
Introitus ~ Introit 1 Blessed Apostle Saint Peter 2:2
|
|
|
Quasi modo géniti infántes allelúia: rationábiles, sine dolo lac concupíscite, allelúia, allelúia, allelúia. Psalm 81:1 Exsultáte Deo adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat : Quasi modo géniti infántes .... |
|
As newborn babes, alleluia, desire the rational milk without guile, alleluia, alleluia, alleluia. Psalm 81:1 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Repeat : As newborn babes....
|
ORATIO ~ COLLECT
|
|
Præsta quæsumus omnípotens Deus: ut, qui Paschália festa perégimus; hæc te largiénte, móribus et vita teneámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen. Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
Deus, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; utqui vere eam Genitricem Dei crédimus, ejus apud to intercessiónibus adjuvémur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect For The Intercession Of The Saints
A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect For The Living and the Dead
Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simuesse praenoscis: te supplices exoramus; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect for God's Holy Church
Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitát-ibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
G rant us, we beseech Thee, Almighty God, in our hearts and in our manner of life, at all times to keep to Thee an Easter festival such as we have celebrated, through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever.
Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
O God, Who didst will that at the message of an angel Thy word should take flesh in the womb of the Blessed Virgin Mary: grant that we, Thy suppliants, who believe her to be truly the mother of God, may be helped by her intercession with Thee, through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever. Amen.
Collect For The Intercession Of The Saints
D efend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of Saint Joseph, of Thy holy apostles, Saints Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom.
Collect For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, Who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all Whom Thou knowest shall be Thine by faith and good works: we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh, or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen.
Collect For God's Holy Church
Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. |
EPISTOLA ~ EPISTLE ¤ 1 beáti Apóstoli Joánnis V:IV-X ~ 1 Blessed Apostle Saint John 5:4-10
|
|
|
Léctio Epístolæ beáti Joánnis Apóstoli.
Caríssimi: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victória, quæ vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quóniam Jesus est Fílius Dei? Hic est qui venit per aquam et sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. Et Spíritus est, qui testificátur, quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui testimónium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus; et hi tres unum sunt. Et tres sunt qui testimónium dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei majus est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod majus est; quóniam testificátus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se..
|
|
Lesson from the Epistle of the Blessed Apostle Saint John.
Dearly beloved: Whatsoever is born of God overcometh the world; and This is the victory which overcometh the world, our faith. Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? This is He that came by water and blood, Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth that Christ is the truth. And there are three who give testimony in heaven: the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that give testimony on earth: the Spirit, the water, and the blood: and these three are one. If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God, which is greater, because He hath testified of His Son. He that believeth in the Son of God hath the testimony of God in himself.
|
ALLELUIA ¤ Blessed Apostle Saint Matthew 28:7
|
|
Allelúia, allelúia. V. In die resurrectiónis meæ, dicit Dóminus, præcédam vos in Galilæam. Allelúia, allelúia.
|
|
A lleluia, alleluia. V. On the day of My resurrection, saith the Lord, I will go before you into Galilee. Alleluia.
|
ALLELUIA ¤ Blessed Apostle Saint John 20:26
|
|
Allelúia, allelúia. V. Post dies octo, jánuis clausis, stetit Jesus in médio discipulórum suórum, et dixit: Pax vobis. Allelúia, allelúia..
|
|
A lleluia, alleluia. V. After eight days, the doors being shut, Jesus stood in the midst of His disciples, and said. Peace be with you. Alleluia.
|
|

From A Series of 153 Woodcuts by Jerome Nadal, SJ, published in Evangelicae Historiae Imagines c.1593
|
| EVANGELIUM ~ GOSPEL - Blessed Apostle Saint Joánnem/John 20:19-31
|
|
|
Sequentia sancti Evangelii secundum Joánnem I n illo tempore : Cum sero esset die illo, una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Judæórum: venit Jesus, et stetit in médio, et dixit eis: "Pax vobis." Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus, et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: "Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos." Hæc cum dixísset, insufflávit: et dixit eis: "Accípite Spíritum Sanctum: Quorum remiséritis peccáta, remittúntur eis: et quorum retinuéritis, reténta sunt." Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei álii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli ejus intus; et Thomas cum eis. Venit Jesus, jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: "Pax vobis. Deínde dicit Thomæ: Infer dígitum tuum huc, et vide manus Meas, et affer manum tuam, et mitte in latus Meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis." Respóndit Thomas, et dixit ei: Dóminus meus, et Deus meus. Dixit ei Jesus: "Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti qui non vidérunt, et credidérunt." Multa quidem et ália signa fecit Jesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt ut credátis, quia Jesus est Christus Fílius Dei: et ut credéntes, vitam habeátis in nómine ejus. |
|
|
A reading from the Holy Gospel by Blessed Apostle Saint John A t that time, when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together for fear of the Jews, Jesus came, and stood in the midst and said to them: "Peace be to you." And when He had said this, He showed them His hands and His side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. He said therefore to them again: "Peace be to you: as the Father hath sent Me, I also send you." When He had said this, He breathed on them, and He said to them, "Receive ye the Holy Ghost: whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and whose sins you shall retain, they are retained." Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in His hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe. And after eight days, again His disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: "Peace be to you." Then He saith to Thomas: "Put in thy finger hither, and see My hands, and bring hither thy hand, and put it into My side; and be not faithless, but believing." Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God. Jesus saith to him: "Because thou hast seen Me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen and have believed." Many other signs also did Jesus in the sight of His disciples which are not written in this book. But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ the Son of God; and that, believing, you may have life in His name. |
Homily For Low Sunday April 23, 2006 Anno Domini
by Father Louis J. Campbell "Qui legit, intelligat" "He who readeth, let him understand"
The Just Anger of God
Lent may be over, but it does not mean we let up our disciplines of prayer and fasting for we need to be steeled and ready for fierce spiritual warfare for the evil one plies his trade everywhere, growing more fierce in his attacks on his Adversary, which hurts most when it is directed toward His Own Blessed Mother who will play such a pivotal role in satan's demise. Are we going to sit idly by and let the evil one control men to blaspheme and denounce God and ridicule His Mother? If so we're not showing much loyalty and shouldn't be surprised at why the Almighty is so justly angry.
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
With Mary, the Holy Mother of God, with the Apostles, with Mary Magdalene and the holy women who came to the empty tomb, we believe that Jesus Christ is the Son of God. With Thomas, who once doubted, we make out profession of faith, "My Lord and my God!" Blessed Apostle Saint John assures us in today's Epistle, "This is the victory that overcomes the world, our faith."
It is with great sadness that we witness the faithlessness of the present generation. We have already noted that some who do not know God dare to blaspheme His Divine Son, Jesus Christ, presenting Him as a merely human figure who staged His own Resurrection, married Mary Magdalene, and left a line of descendants who still live on this earth. This is the theme of The Da Vinci Code. Yet in what must inflame God's anger to its height, calling down His justified and imminent chastisements upon this world, they now shamelessly insult the holy, most pure and Immaculate Virgin Mary. In a shocking and blasphemous musical comedy entitled "Mary, Like a Virgin," Mary is portrayed as a lewd and impure woman, and blasphemous things are implied about her relationship with the all-holy God.
Blasphemy - among the greatest of sins, a crime punishable by death in the Old Testament, as we read in the Book of Leviticus: "Tell the Israelites: Anyone who curses his God shall bear the penalty of his sin; whoever blasphemes the name of the Lord shall be put to death. The whole community shall stone him; alien and native alike must be put to death for blaspheming the Lord's name" ( Leviticus 24:15,16 ).
God revealed His Holy Name to Moses on Mount Sinai. When Moses asked Him, "When I go to the Israelites and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' if they ask me, 'What is His name?' what am I to tell them?" And God said, "This is what you shall tell the Israelites: I AM sent me to you" ( Exodus 3:13,14 ).
On several occasions Our Lord took to Himself the holy Name, I AM, to which He had a right, being the only-begotten Son of God. Falsely accusing Our Lord of blasphemy, the Jews took up stones to cast at Him when He said to them: 'Abraham your father rejoiced that he was to see My day. He saw it and was glad.' The Jews therefore said to Him, 'Thou art not yet fifty years old, and hast Thou seen Abraham?' Jesus said to them, 'Amen, amen, I say to you, before Abraham came to be, I AM.' They therefore took up stones to cast at Him; but Jesus hid Himself, and went out from the temple" ( Blessed Apostle Saint John 8:56-59 ).
About Our Lord's trial before the Sanhedrin we read: "Again the high priest began to ask Him, and said to Him, 'Art Thou the Christ, the Son of the Blessed One?' And Jesus said to him, 'I am. And you shall see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of Heaven.' But the high priest tore His garments and said, 'What further need have we of witnesses? You have heard the blasphemy. What do you think?' And they all condemned Him as liable to death" ( Blessed Apostle Saint Mark 14:61-64 ).
We find in the Catechism of the Council of Trent a well deserved rebuke against those who abuse the name of the Lord. After discussing other sins against the Second Commandment, the Catechism says about blasphemy: "Still more enormous is the guilt of those who, with impure and defiled lips, dare to curse or blaspheme the holy name of God - that name which is to be blessed and praised above measure by all creatures, or even the names of the Saints who reign with Him in glory. So atrocious and horrible is this crime that the Sacred Scriptures, sometimes when speaking of blasphemy use the word blessing."
The greatest of Saints reigning with God in glory, our beloved Mother and Queen, is insulted, derided, pierced to the heart in this latest horrible caricature of the holiest and fairest of all God's creatures. The Immaculate Mother of the Risen and Glorified Christ, assumed body and soul into Heaven with Him, is dragged through the mud and filth of this sinful world. How can we not weep and mourn such an indignity to our beloved Holy Mother? How can we not rise up in righteous anger at so great an offense against Heaven! May Saint Michael the Archangel cast down those impious scoundrels as he cast out the devil and his angels from Heaven: "And there was a battle in Heaven; Michael and his angels battled with the dragon, and the dragon fought and his angels. And they did not prevail, neither was their place found any more in Heaven" ( Apocalypse 12:7,8 ).
This must be a wakeup call for us. The Son of God Himself is denied and crucified again, and the sword of sorrow once again pierces the heart of His Holy Mother. God's just anger is being enkindled against a world immersed in sin and unbelief, and the threatened chastisements are upon us. The angels are already pouring out the bowls of God's wrath upon the nations. If we let these terrible atrocities pass us by without springing into action we may never have the grace to resist the onslaughts of Satan's kingdom. If we remain passive and spineless while the enemies of the cross of Christ have their way we may end up like them: "For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ. Their end is ruin, their god is the belly, their glory is in their shame, they mind the things of earth" ( Philippians 3:18,19 ).
Our chief weapon in the spiritual combat is devout and persevering prayer - our rosaries and other devotions, our prayerful Scripture reading, our meditating on the things of God, and devout participation in the Holy Sacrifice of the Mass. We must proclaim our loyalty to Christ and His Kingdom by conforming our lives to His - no more affection for sin and the broad path that leads to destruction, but a firm choice of the narrow way that leads to life. But we can also act together to defend what we hold dear, demonstrating to the world that we will not accept its insults and blasphemies against our God and His Holy Mother. We have work to do.
-
"All that is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith. Who is there that overcomes the world if not he who believes that Jesus is the Son of God
He who believes in the Son of God has the testimony of God in himself" (1 Blessed Apostle Saint John 5:4,5,10).
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.

|
|
OFFERTORIUM ~ OFFERTORY ¤ Blessed Apostle Saint Matthew 28: 2, 5-6 |
|
|
|
Ángelus Dómini descéndit de Cælo, et dixit muliéribus: Quem quæritis, surréxit sicut dixit, allelúia. |
|
An angel of the Lord descended from Heaven, and said to the women: He whom you seek is risen as He said, alleluia.
|
SECRETA ~ SECRET
|
|
Súscipe múnera, Dómine, quæsumus, exsultántis Ecclésiæ: et cui causam tanti gáudii præstitísti, perpétuæ fructum concéde lætítiæ. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Blessed Virgin Mary
In méntibus nóstris, quæsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma: ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur; per ejus salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Living and the Dead
Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret for God's Holy Church
Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
G raciously receive, we beseech Thee, O Lord, the gifts offered in this season of gladness, by Holy Church to Thee: and even as Thou makest her so greatly to rejoice on earth, so do Thou call all her children to share in the endless delights of Heave, through our Lord, Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Blessed Virgin Mary
May this victim, we beseech Thee, O Lord, cleanse away our sins, sanctifying Thy servants in both soul and body for the celebration of this sacrifice, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God, for ever and ever. Amen. Secret For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, that through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen. Secret For God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
Præfatio Paschalis ~ Preface for Easter
|
|
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre: Te quidem Dómine omni témpore, sed in hac potíssimum die gloriósius, prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Ángelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS.... |
|
It is truly meet and just, right and profitable to extol Thee indeed at all times, O Lord, but chiefly with highest praise to magnify Thee on this day on which for us was sacrificed Christ our Pasch. For He is the true Lamb Who hath taken away the sins of the world; who by dying Himself hath destroyed our death; and by rising again hath bestowed a new life on us. And therefore with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations and with all the array of the heavenly Host we sing a hymn To Thy glory and unceasingly repeat: HOLY, HOLY, HOLY...
|
Communicantes Paschalis ~ Communicantes for Easter
|
|
Communicantes, et diem sacratíssimum celebrántes Resurrectiónis Dómini nostri Jesu Christi secúndum carnem: sed et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetricis ejúsdem Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis: et Thaddæi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiánis: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis, precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxilio. Per eúmdem Christum Dóminum Nostrum. Amen. |
|
Communicating, and keeping the most holy day of the Resurrection of our Lord Jesus Christ according to the flesh and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of blessed Joseph, Spouse of the Virgin, of the blessed Apostles and martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus: Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection, through the same Christ our Lord. Amen.
|
Hanc Igitur Paschalis ~ Hanc Igitur for Easter
|
|
Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quam tibi offérimus pro his quoque, quos regeneráre dignátus es ex aqua, et Spíritu Sancto, tríbuens eis remissiónem ómnium peccatórum, quæsumus Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electorum tuórum júbeas grege numerári: Per Christum Dóminum nostrum. Amen.. |
|
W e therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family, which we make unto Thee on behalf of these whom Thou hast vouchsafed to bring to a new birth by water and the Holy Ghost, granting them remission of all their sins: and to dispose our days in Thy peace, preserve us from eternal damnation and rank us in the number of Thine Elect. Through Christ our Lord. Amen.
|
COMMUNIO ~ COMMUNION ¤ Blessed Apostle Saint John 20:27
|
|
Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum, allelúia: et noli esse incrédulus, sed fidélis, allelúia, allelúia.
|
|
Put in thy hand, and know the place of the nails, alleluia: and be not incredulous, but believing, alleluia, alleluia.
|
POSTCOMMUNIO ~ POSTCOMMUNION
|
|
Quæsumus, Dómine Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias, et futúrum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Grátiam tuam quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus: per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Living and the Dead
Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion for God's Holy Church
Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
We beseech Thee, O Lord our God, to make profitable to us, both in this world and in that to come, the sacred mysteries by Thee established for the ensuring of our salvation, through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Merciful God, who ceasest not to lavish upon us the riches of Thy sacraments; grant that we may ever draw near to Thine Altar with deepest reverence and with faith unwavering, through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God forever and ever. Amen. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Postcommunion For The Living and the Dead
May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen. Postcommunion for God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
PRAYER OVER THE MANY
|
|
Inclinantes se, Domine, majestati Tuaee, propitiatus intende; ut, Qui divino munere sunt refecti, caelestibus semper nutriantur auxiliis. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum. Per omnia saecula saeculorum. Amen..
|
|
L ook down, O Lord, in Thy mercy, upon those who bow before Thy majesty; that they who are refreshed by Thy divine gift may ever be sustained by heavenly aid, through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with You Almighty Father, in the unity of the Holy Ghost, one God; for ever and ever. Amen.
|
THE BLESSING
|
|
V. Sit Nomen Domini benedictum. R. Ex hoc nunc, et usque in saeculum. V. U Adjutorium nostrum in Nomine Domini. R. Qui fecit clum et terram. V. Benedicat vos, Omnipotens Deus: V. Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, descendat super vos, et maneat semper. R. Amen.
|
|
V. Blessed be the Name of the Lord. R. Now and for ever more. V. U Our help is in the Name of the Lord. R. Who made Heaven and earth. V. May Almighty God bless thee: V. The Father, the Son, and the Holy Ghost, descend upon thee, and always remain with thee. R. Amen.
|
- Holy Queen of Heaven and Earth, pray for us. -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|