Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Alleluia Ping List.
| Lk 14:1-11 | |||
|---|---|---|---|
| # | Douay-Rheims | Vulgate | |
| 1 | And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him. | et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum | |
| 2 | And behold, there was a certain man before him that had the dropsy. | et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum | |
| 3 | And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day? | et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare | |
| 4 | But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away. | at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit | |
| 5 | And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day? | et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati | |
| 6 | And they could not answer him to these things. | et non poterant ad haec respondere illi | |
| 7 | And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them: | dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos | |
| 8 | When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him: | cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo | |
| 9 | And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place. | et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere | |
| 10 | But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee. | sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus | |
| 11 | Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted. | quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur | |
| 12 | And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee. | dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio | |
| 13 | But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind; | sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos | |
| 14 | And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just. | et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum | |