Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Alleluia Ping List.
| Lk 10:1-20 | ||
|---|---|---|
| # | Douay-Rheims | Vulgate |
| 1 | And after these things, the Lord appointed also other seventy-two. And he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come. | post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus |
| 2 | And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest that he send labourers into his harvest. | et dicebat illis messis quidem multa operarii autem pauci rogate ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem |
| 3 | Go: Behold I send you as lambs among wolves. | ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos |
| 4 | Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. | nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis |
| 5 | Into whatever house you enter, first say: Peace be to this house. | in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui |
| 6 | And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall return to you. | et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur |
| 7 | And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house. | in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum |
| 8 | And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. | et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis |
| 9 | And heal the sick that are therein and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you. | et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei |
| 10 | But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say: | in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite |
| 11 | Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand. | etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei |
| 12 | I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city. | dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati |
| 13 | Woe to thee, Corozain! Woe to thee, Bethsaida! For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes. | vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quae in vobis factae sunt olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent |
| 14 | But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. | verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis |
| 15 | And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell. | et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris |
| 16 | He that heareth you heareth me: and he that despiseth you despiseth me: and he that despiseth me despiseth him that sent me. | qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit |
| 17 | And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name. | reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo |
| 18 | And he said to them: I saw Satan like lightning falling from heaven. | et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem |
| 19 | Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you. | ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit |
| 20 | But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you: but rejoice in this, that your names are written in heaven. | verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis |