Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Alleluia Ping List.
| Lk 9:51-62 | ||
|---|---|---|
| # | Douay-Rheims | Vulgate |
| 51 | And it came to pass, when the days of his assumption were accomplishing, that he steadfastly set his face to go to Jerusalem. | factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem |
| 52 | And he sent messengers before his face: and going, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him. | et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi |
| 53 | And they received him not, because his face was of one going to Jerusalem. | et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem |
| 54 | And when his disciples, James and John, had seen this, they said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them? | cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos |
| 55 | And turning, he rebuked them, saying: you know not of what spirit you are. | et conversus increpavit illos, dicens: Nescitis cujus spiritus estis. |
| 56 | The Son of man came not to destroy souls, but to save. And they went into another town. | Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare et abierunt in aliud castellum |
| 57 | And it came to pass, as they walked in the way, that a certain man said to him: I will follow thee whithersoever thou goest. | factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris |
| 58 | Jesus said to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the Son of man hath not where to lay his head. | et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet |
| 59 | But he said to another: Follow me. And he said: Lord, suffer me first to go and to bury my father. | ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum |
| 60 | And Jesus said to him: Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. | dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei |
| 61 | And another said: I will follow thee, Lord; but let me first take my leave of them that are at my house. | et ait alter sequar te Domine sed primum permitte mihi renuntiare his qui domi sunt |
| 62 | Jesus said to him: No man putting his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God. | ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei |
(*) vv 55-56 "saying ... but to save" is not in the New Vulgate, taken from Clementine Vulgate