Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Alleluia Ping List.
| Lk 7:36-50 | ||
|---|---|---|
| # | Douay-Rheims | Vulgate |
| 36 | And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat. | rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit |
| 37 | And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment; | et ecce mulier quae erat in civitate peccatrix ut cognovit quod accubuit in domo Pharisaei adtulit alabastrum unguenti |
| 38 | And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. | et stans retro secus pedes eius lacrimis coepit rigare pedes eius et capillis capitis sui tergebat et osculabatur pedes eius et unguento unguebat |
| 39 | And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner. | videns autem Pharisaeus qui vocaverat eum ait intra se dicens hic si esset propheta sciret utique quae et qualis mulier quae tangit eum quia peccatrix est |
| 40 | And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it. | et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic |
| 41 | A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty. | duo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios quingentos alius quinquaginta |
| 42 | And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most? | non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget |
| 43 | Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly. | respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti |
| 44 | And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them. | et conversus ad mulierem dixit Simoni vides hanc mulierem intravi in domum tuam aquam pedibus meis non dedisti haec autem lacrimis rigavit pedes meos et capillis suis tersit |
| 45 | Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet. | osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos |
| 46 | My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet. | oleo caput meum non unxisti haec autem unguento unxit pedes meos |
| 47 | Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less. | propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit |
| 48 | And he said to her: Thy sins are forgiven thee. | dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata |
| 49 | And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also? | et coeperunt qui simul accumbebant dicere intra se quis est hic qui etiam peccata dimittit |
| 50 | And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace. | dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace |
| Lk 8:1-3 | ||
|---|---|---|
| # | Douay-Rheims | Vulgate |
| 1 | And it came to pass afterwards he travelled through the cities and towns, preaching and evangelizing the kingdom of God: and the twelve with him: | et factum est deinceps et ipse iter faciebat per civitatem et castellum praedicans et evangelizans regnum Dei et duodecim cum illo |
| 2 | And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who is called Magdalen, out of whom seven devils were gone forth, | et mulieres aliquae quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus Maria quae vocatur Magdalene de qua daemonia septem exierant |
| 3 | And Joanna the wife of Chusa, Herod's steward, and Susanna and many others who ministered unto him of their substance. | et Iohanna uxor Chuza procuratoris Herodis et Susanna et aliae multae quae ministrabant eis de facultatibus suis |