Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

Skip to comments.

Top Ten: English terms the French want barred
TheLocal.fr ^ | 24 May 2013 17:49 GMT+02:00 | Ben McPartland

Posted on 05/26/2013 11:22:43 PM PDT by Olog-hai

When it comes to fighting off the invasion of English words, the French Resistance has had mixed fortunes over the years. Nevertheless, the fight goes on.

With the help of the Ministry of Culture, here’s a list of the latest English terms that French authorities want deported. …

(Excerpt) Read more at thelocal.fr ...


TOPICS: Business/Economy; Chit/Chat; Society
KEYWORDS: anglophone; ehbien; france; francophone; loanwords; tantpis; zutalors
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-30 next last
In short, the terms are binge-drinking, beach- (as a prefix), e-book, dropout, cloud computing, silver economy, crowd funding, exit tax, hashtag, class action, carbon offsetting/compensation/neutrality, and street (as a prefix for street sports).
1 posted on 05/26/2013 11:22:43 PM PDT by Olog-hai
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: Olog-hai

It might be hard for us to understand this attitude, most of us being people with English as the first language, but I’m sure we would be shocked if in fifty years, the word “friends” began to be substituted for “amigos” (with the current state of immigration and amnesty, it’s not so hard to imagine).

As long as there is no persecution or supression based on the usage of such foreign words, I’m okay with the government encouraging its native language, as seems to be the case with the ‘beach’ argument.

When it comes to things they don’t already have words for, it seems a little pointless to try and think of new French words as substitute. After all, there are plenty of non-English expressions commonly used in the English language. Vis-a-vis is one of them.
Assassin is an Arab word. Commando is Portuguese. We use these words because presumably, at the time, they were words we really didn’t have good comparable words for.

It’s good to want to promote your own language in your own country, but don’t overdo it.


2 posted on 05/26/2013 11:35:39 PM PDT by Viennacon
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Viennacon
English is not a protectionist language.

Its attitude towards imports is: If it's useful, adopt it or adapt it. If not, ignore it.

That works for me.

3 posted on 05/26/2013 11:40:03 PM PDT by cynwoody
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: Olog-hai
Add:
frog
body odor
halitosis
hairy-legged
arrogant
lazy
Socialist
cheese-eating surrender monkey
4 posted on 05/26/2013 11:47:37 PM PDT by twister881
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Viennacon
I’m sure we would be shocked if in fifty years, the word “friends” began to be substituted for “amigos”

I don't see any words on the list that are replacing French words, I see a bunch of words that have no French equivalent.

5 posted on 05/27/2013 12:08:42 AM PDT by calex59
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: cynwoody; Viennacon
I agree with cynwoody. The great advantage of English is the way it has quite consciously and shamelessly imported words as needed. It has helped it become the de facto world language.

And yes I can understand the French concern about "cultural imperialism" but in the final analysis usage is the ultimate arbiter. The English Language has never stood still and the day it does will be the day it starts to fossilise. If the French are so worried about the purity of their language being compromised, they need to devise some proper French alternative. Or better yet, get some better novelists and playwrights and cultural types to spread French about a bit more.

6 posted on 05/27/2013 12:40:08 AM PDT by Vanders9
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: Viennacon

Very well said.


7 posted on 05/27/2013 1:21:18 AM PDT by RightOnline (I am Andrew Breitbart!)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: Vanders9

Well, I would totally agree that the French language has to be kept lively and interesting through as you say, novelists and playwrights.

There is a difference in causation however. I don’t think anyone would suggest that the English language adoption of the Dutch term ‘ice berg’, was an element of Dutch cultural imperialism. There was no other factor that could point to any kind of cultural imperialism on the part of the Dutch.

Now, there was a recent article on FreeRepublic about a controversy in France over college courses being taught in English instead of French. The purpose of this was to try to attract immigrants who might have learned English, but not French.
I would argue that this was indeed a form of cultural imperialism, not imposed by foreign cultures themselves, but by scholars in France eager to rake in more cash.
If people in the US began regularly substituting the title of Mr. with ‘Señor’, in light of the massive influx of Hispanic immigrants, I could argue that this was a result of cultural imperialism, seeping into American culture through uncontrolled immigration and a lack of assimilation.

This only applied IF the words being substituted already exist. If they do not, then I am mistaken, and I see no issue.

We can’t really deny that some cultural imperialism does exist in Europe, as almost all children at least in Western Europe are encouraged to learn English, as it is a very useful language to know. I guess what I was voicing concern about is the growth of such imperialism to a point where customs, languages, and cultures begin to die out.

This may be one of the strongest arguments I have heard for European ethnopluralism. That by keeping cultures definite and separate, we actually preserve their beauty. I don’t deny that some exchanges of words or phrases helps to keep languages alive, but I wouldn’t want it to get to the point where French was indistinguishable from English.


8 posted on 05/27/2013 1:23:47 AM PDT by Viennacon
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: Olog-hai

I’m not unsympathetic to the French attitude here. While I truly love my native tongue, it has to be admitted that English spelling is a mess, and importing English words into various other languages that have their own phonetic logic and structures can in my opinion diminish a language. We tend to take in foreign words whenever and don’t have an official language authority to police the English language, and that is fine, but I don’t see why other countries can’t regulate their own languages.


9 posted on 05/27/2013 1:37:01 AM PDT by Unam Sanctam
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Unam Sanctam

If English spelling is unphonetic, French is even more so. I believe that Benjamin Franklin tried to devise a way of writing English that was more phonetic than the “standard” of his time. Apparently Chaucer’s dialect of London English was written in a more phonetic manner than modern English, too, although we wouldn’t recognize all the letter uses (e.g. “y” for “long e” in all cases).

I’m not bothered too much by loanwords if there isn’t a native word that is not quite as descriptive. At least English isn’t like Japanese, which has a separate syllabic alphabet for foreign loanwords (katakana) along with a duplicate one for native words (hiragana) and the Han character set (kanji) on top of all that; three parallel writing systems.


10 posted on 05/27/2013 1:47:10 AM PDT by Olog-hai
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

To: calex59

That’s correct; they’re trying to come up with native equivalents. I don’t think it’ll work out, though.

Imagine calling champagne “carbonated wine”?


11 posted on 05/27/2013 1:51:06 AM PDT by Olog-hai
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies]

To: Olog-hai
I'll stick with those good English words like piano, canyon, rodeo, cigarette, millionaire, lariat, sauerkraut, .......
12 posted on 05/27/2013 1:57:35 AM PDT by count-your-change (you don't have to be brilliant, not being stupid is enough)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Viennacon
I'm not suggesting this "cultural imperialism" is deliberate. After all, the English are not forcing French people to use these terms - in fact in most cases English speakers are unaware of these developments. I am suggesting that it is merely a consequence of when two cultures and language groups come into contact - they exchange words and concepts in the same way they trade goods and services. And the stronger of the two, in the sense of "better" or "more numerous" will have the greater effect. After 1066 the French were the more dominant, and loads of french words were imported into English (some 20,000 I believe, about half of which are still in widespread use).

This interaction need not neccesarily be a bad thing either. Interestingly, when modern French people use English words they often put their own slant on them, which basically means they are changing them. For example, what the French call "Le People" is what we would call "celebrities". They dont quite mean the same thing. So language has developed.

Of course it can be very sad if an influx of a foreign tongue does away with custom and tradition and the "uniqueness" of a society, but I would argue that any tradition that cannot stand such competition obviously cannot mean that much to the members of that culture. Tradition is fine, IF it provides a sense of community and a link to the past. If it stops doing that though, you really have to ask if its not time it goes.

13 posted on 05/27/2013 2:22:58 AM PDT by Vanders9
[ Post Reply | Private Reply | To 8 | View Replies]

To: Olog-hai

Aw shucks...I loves me some engrish.....(said very tongue in cheek)


14 posted on 05/27/2013 2:49:38 AM PDT by Tainan (Cogito, ergo conservatus sum -- "The Taliban is inside the building")
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Olog-hai

Any language fighting there read-guard skirmishes for survival is already doomed.


15 posted on 05/27/2013 3:22:15 AM PDT by muir_redwoods (Don't fire until you see the blue of their helmets)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Olog-hai

I think this angst stems from a time when French (Lingua Franca) was the language of the world. (Gosh, how long ago was that?) France was an important world power. Now France is just a loud world occupant. Fewer people speak French than speak Portuguese. France was given a permanent seat on the US security council even though their military has the utility of mammary glands on a bull. (“Going to war without France is like going deer hunting without bagpipes.”) This desire to eliminate invading words probably derives from their inability to eliminate invading Germans.

This attitude is a problem for the French. Suppose you write a resume stating you’re an expert in Cloud Computing. Presumably, since you’re an expert, you know that everybody in the industry calls it that. If you put down the French term, which is not widely accepted, then people looking for you may not even notice you have the skills they want. If you put the term Cloud Computing followed parenthetically by the French term you’ll annoy a Francophile. Also, by using the non-politically correct word your resume may get rejected by HR.


16 posted on 05/27/2013 3:52:09 AM PDT by Gen.Blather
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Vanders9
The French should be much more concerned with Hokkienese from Malaysia and Indonesia. They've given us katchup (cat siap) for example, and a host of words for a myriad of spices and teas.

The base language has 8 full tones yet the overseas Chinese version is 30% of Dutch origin.

Today it's busy absorbing English and should at some point turn into a full creole language able to stand on its own as the first full blending of a major Souvrn' Chinese language and Old West Gothic!

They'll then burp up French as a nasty aftertaste!

17 posted on 05/27/2013 3:55:23 AM PDT by muawiyah
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: Olog-hai
Written French is simply a minor variant of Ladino with slightly different spelling conventions. I think the French ambition for the written language was to have a single base for use in a nation with several different Gallo versions, as well as for the Eastern provinces of Spain and Western provinces of Switzerland and Italy.

The spoken language is a totally different thing which still has enormous variations, and even dialects like it's some primitive third-world tongue (which it is in much of the francophone world).

An astute business oriented American would be wise to learn Spanish and written French however. That way you can more easily make your way on the autostrade around Milan as well as the main concourse in Charles de Gaule Airport!

18 posted on 05/27/2013 4:05:04 AM PDT by muawiyah
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: Olog-hai

Thanks. Nice photos, but after five I got tired of waiting for the next one to pop up, then re-readjust to see everything. I think I’ll stick with what is called “English.”


19 posted on 05/27/2013 4:15:57 AM PDT by imardmd1
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Olog-hai

My favorite story was from decades ago, being with a bunch of Anglo Canadians in France. They noticed in France (and just about every other country in the world) that the Stop Signs said “STOP”, while in Quebec, they said “ARRET” or something like that. They were angry about it, although I understand that the French have a new word for Stop now, anyway.


20 posted on 05/27/2013 4:36:03 AM PDT by BobL (To us it's a game, to them it's personal - therefore they win.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-30 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson