Free Republic
Browse · Search
Bloggers & Personal
Topics · Post Article

To: Charles Henrickson

Dear Reverend Henrickson, I am sorry you used a modern translation of Scripture, because it is wrong. The Authorised Version got it right:

“And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things *which* are Caesar’s; and unto God the things *that* are God’s.”

The two phrases are not parallel, and I have presumed to highlight the difference. The word “which” expresses contingency: this is so, but need not have been so. Indeed, had the Battle of Actium gone the other way, that image and superscription would have been Pharaoh’s. It is Caesar’s only because Providence made it so.

The word “that” expresses necessity: the things that are God’s are necessarily so, by virtue of the divine omnipotence and stewardship. And in the last analysis, as on the last day, all things in Heaven and Earth shall be God’s alone. Deo gratia.


7 posted on 10/18/2020 2:35:19 AM PDT by Samuel Smiles
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: Samuel Smiles

Once again, reinforcing that words mean things.


8 posted on 10/18/2020 4:40:13 AM PDT by cport (How can political capital be spent on a bunch of ingrates)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies ]

To: Samuel Smiles
The two phrases are indeed parallel. Here is Matthew 22:21 in the original Greek:

Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. "Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar and the things of God to God."

τὰ Καίσαρος = "the things of Caesar," τὰ τοῦ θεοῦ = "the things of God." Same construction.

19 posted on 10/19/2020 11:31:36 AM PDT by Charles Henrickson (Lutheran pastor, LCMS)
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Bloggers & Personal
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson