Free Republic
Browse · Search
Bloggers & Personal
Topics · Post Article

Skip to comments.

Help! Need Help With German Translation
15 DEC 2017 | David Kielek

Posted on 12/15/2017 6:11:21 AM PST by notdownwidems

Freepers: I am in the process of translating, for the first time, a non-fiction book from it's original German into English. As a non-German speaker, I am attempting to use Google Translate, and a painstaking paragraph-by-paragraph mode. However, there are some letters in the original text that are not present on an English keyboard. Particularly a letter that resembles a stylized capital B. Not knowing what sound this iteration represents, I have been using guesswork to try to overcome my ignorance, with only mixed results. For instance, the sentence "Junge Burgersohne, die bisher Sportseglermutzen getragen hatten, lie(stylized B)en sie jetzt lieber zu Hause" renders, upon translation, the nonsensical "Young Burgersohne, who had previously worn Sportsegler caps, now love them at home. " when I interpret the unknown letter as an actual 'B', ie 'lieben'. Does anyone here know German and can direct me as to how to 'retranslate' the unknown character to effect a correct translation? Any help one can give would be greatly appreciated. Note to Moderator: I have posted this in the Bloggers and Personal forum; if that is incorrect, please move to the appropriate forum. Thanks!


TOPICS: Books/Literature; Education; History; Politics
KEYWORDS: german; language; translation
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-58 next last

1 posted on 12/15/2017 6:11:21 AM PST by notdownwidems
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: notdownwidems

The stylized capital B is a double s.


2 posted on 12/15/2017 6:13:53 AM PST by RegulatorCountry
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems

They weird ‘B’ is pronounced like it was a double S....................


3 posted on 12/15/2017 6:16:32 AM PST by Red Badger (Road Rage lasts 5 minutes. Road Rash lasts 5 months!.....................)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems

Perhaps I am oversimplifying, but can’t you cut and paste that letter from some random site?

ließen

Put that in a translation program and you don’t need to find the letter on your keyboard.


4 posted on 12/15/2017 6:17:06 AM PST by ClearCase_guy (Benedict McCain is the worst traitor ever to wear the uniform of the US military.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems

https://www.freetranslation.com/


5 posted on 12/15/2017 6:17:11 AM PST by Red Badger (Road Rage lasts 5 minutes. Road Rash lasts 5 months!.....................)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems

On the link I posted, there’s a little keyboard in the lower left corner that has all the characters you need for that particular language...............


6 posted on 12/15/2017 6:18:32 AM PST by Red Badger (Road Rage lasts 5 minutes. Road Rash lasts 5 months!.....................)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems
The Awful German Language

By Mark Twain.

7 posted on 12/15/2017 6:22:10 AM PST by central_va (I won't be reconstructed and I do not give a damn.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems
Junge Burgersohne, die bisher Sportseglermutzen getragen hatten, ließen sie jetzt lieber zu Hause

Translated as:

Young citizens without previously worn hats sports sailors had to stay at home, let them now.

Kinda lost something in the translation..............

8 posted on 12/15/2017 6:22:33 AM PST by Red Badger (Road Rage lasts 5 minutes. Road Rash lasts 5 months!.....................)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Kaslin

Ping.


9 posted on 12/15/2017 6:26:05 AM PST by DuncanWaring (The Lord uses the good ones; the bad ones use the Lord.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems

its liessen ( the B is a double s)
“now leave them at home”


10 posted on 12/15/2017 6:29:28 AM PST by Katya
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems

Young fellows, who had previously worn sporty sailor-caps, now preferred to leave them at home.


11 posted on 12/15/2017 6:30:02 AM PST by Blennos ( As)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems

I don’t speak or read German, but Wikipedia has a nice phonetic guide to German letters - https://en.wikipedia.org/wiki/German_orthography#Alphabet


12 posted on 12/15/2017 6:30:51 AM PST by knittnmom
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems
Have been a professional translator, living in Germany, for the past 35 years.

Using Google Translate - or any non-human translator - is a terrible idea.

Regards,

13 posted on 12/15/2017 6:31:28 AM PST by alexander_busek (Extraordinary claims require extraordinary evidence.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: notdownwidems
Junge Burgersohne, die bisher

The Umlaute are missing, also.

Should read: "Junge Bürgersöhne" (i.e., young, high-status males).

Regards,

14 posted on 12/15/2017 6:33:58 AM PST by alexander_busek (Extraordinary claims require extraordinary evidence.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: alexander_busek

Hast du eine bessere Idee?


15 posted on 12/15/2017 6:43:17 AM PST by notdownwidems (Washington D.C. has become the enemy of free people everywhere!)
[ Post Reply | Private Reply | To 13 | View Replies]

To: notdownwidems

Ja, vergiss das Projekt!


16 posted on 12/15/2017 6:52:13 AM PST by Bonemaker (White Southerners have been under attack since 1860.)
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]

To: Bonemaker

Das ist Loser-Talk! Gib mir etwas, das ich benutzen kann.


17 posted on 12/15/2017 7:01:54 AM PST by notdownwidems (Washington D.C. has become the enemy of free people everywhere!)
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies]

To: notdownwidems

Imagine you are taking something written in one dialect of English you barely understand and you are rewriting it into another dialect of English. There will be many phrases where you understand the literal words but you won’t understand the true meaning. You won’t even know you are missing something. Now multiply that. Google translate might do okay with something simple like “attach part A to part B” but not much beyond that. A good translation is art and the translator needs to have a very good fluent knowledge of the source language and also the culture and be able to bring that in a translation that will be readable and accurate.


18 posted on 12/15/2017 7:05:20 AM PST by Wilhelm Tell (True or False? This is not a tag line.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: alexander_busek

The Umlaute was one of the very first things I was taught in 57-60 as a military dependent in Germany. The city Nurnburg had an umlaute over the u. I had a German teacher who was German and spoke fluent English. I liked the way he taught language as he would give us twenty words a day to learn. We learned many words and he also taught the proper verbs and prepositions. I had to take another language in the Army and the teacher was not as good.


19 posted on 12/15/2017 7:06:24 AM PST by Lumper20 ( "No NFL punk has a leg wound from combat-get off your knee or leave America,")
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: notdownwidems
"Ich glaube, du hast in die hosen geschissen." (From Till Eulenspiegel)
20 posted on 12/15/2017 7:07:19 AM PST by Mr Ramsbotham (Laws against sodomy are honored in the breech.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-58 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Bloggers & Personal
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson